Resultados de la búsqueda para: tranvia

El tranvía de Milano

El tranvía de Milano

[ESP] Si en una ciudad he tenido la sensación que los tranvías iban a toda velocidad, ha sido en Milán. Qué auténtica barbaridad verlos pasar y preocuparte por si descarrilan en la siguiente curva. Reconozco que tengo una visión un poco nostálgica de los tranvías. Me gustan cuando puedes subir a ellos y observar tranquilamente todo el exterior y los detalles del interior. Pero en Milán es imposible. No lo critico. Únicamente explico lo que veo y lo que oigo. En este momento sonoro se puede escuchar un primer tranvía más antiguo y otro segundo un poco más moderno. Otra de las curiosidades del sonido es como, poco a poco, los coches eléctricos y también las bicicletas van tomando las grandes ciudades dejando atrás los motores de explosión y dejando escuchar la rozadura de los neumáticos en los adoquines. Por cierto, que bonitos que son los adoquines en las ciudades y que pena que en una ciudad como Barcelona hayan desaparecido. Tengo unos cuantos tranvías en el mi [espaciosonante].

[ENG] If in a city I have had the feeling that the trams were going at full speed, it has been in Milan. What a real awful thing to watch them go by and worry about them going off the rails around the next corner. I admit that I have a slightly nostalgic view of trams. I like it when you can climb on them and calmly observe all the exterior and interior details. But in Milan it is impossible. I do not criticize it. I only explain what I see and what I hear. At this sound moment you can hear a first older tram and a second a little more modern. Another of the curiosities of sound is how, little by little, electric cars and also bicycles are taking over the big cities, leaving behind internal combustion engines and allowing the scraping of tires on cobblestones to be heard. By the way, how beautiful are the cobblestones in the cities and what a pity that in a city like Barcelona they have disappeared. I have a few streetcars in my [espaciosonante].

[CAT] Si en una ciutat he tingut la sensació que els tramvies anaven a tota velocitat, ha estat a Milà. Quina autèntica barbaritat veure’ls passar i preocupar-te per si descarrilen al següent revolt. Reconec que tinc una visió una mica nostàlgica dels tramvies. M’agraden quan hi pots pujar i observar tranquil·lament tot l’exterior i els detalls de l’interior. Però a Milà és impossible. No ho critico. Únicament explico el que veig i el que sento. En aquest moment sonor es pot escoltar un primer tramvia més antic i un altre segon una mica més modern. Una altra de les curiositats del so és com, a poc a poc, els cotxes elèctrics i també les bicicletes van prenent les grans ciutats deixant enrere els motors d’explosió i deixant escoltar el frec dels pneumàtics a les llambordes. Per cert, que bonics que són les llambordes a les ciutats i quina pena que en una ciutat com Barcelona hagin desaparegut. Tinc uns quants tramvies al meu [espaisonant].

Pasa el tranvía

Tranvía en Porto

[ESP] Éste es el sonido de como para y se pone en marcha un tranvía en la ciudad de Porto. Hay un momento que se escucha el sonido de la electricidad en la catenaria.

[ENG] This is the sound of how to stop and start a tram in the city of Porto. There is a moment that you hear the sound of electricity in the catenary.

[CAT] Aquest és el so de com para i es posa en marxa un tramvia a la ciutat de Porto. Hi ha un moment on s’escolta el so de la electricitat a la catenària.

El último limpiabotas de La Rambla

Víctor Raúl Ramón López fotografiado por J.Sánchez de la Viña en descubriendobcn.

[ESP] Aproximadamente en el año 2005 me senté en uno de los últimos limpiabotas de La Rambla de Barcelona. Su nombre: Víctor Raúl Ramón López, un hombre nacido en Barcelona pero, como se escucha en esta conversación mientra limpiaba mis zapatos, sus padres se lo llevaron a México en plena guerra civil. Más tarde «volví a Barcelona, com más canas, el acento y la música de México». A través del blog El Tranvía 48, Ricard Fernández Valentí explica la història de este oficio. Allí ha estado donde me he encontrado con la fotografia de J.Sánchez de la Viña de este limpiabotas que me cuenta la diferencia entre el betún y la crema de caballo y porqué el verano es la peor época para su trabajo. De fondo, mientras trabaja, se escuchan autobuses, ambulancias, coches, motos y un montón de gente yendo y viniendo con las maletas a ruedas. Los silencios de Víctor Raúl estan marcados por el esfuerzo que dedicaba a limpiar y cuidar los zapatos teniendo cuidado a no mancharte y utilizando más de un producto para que el resultado final fuera espectacular. Y de fondo, siempre La Rambla.

[ENG] Approximately in 2005 I sat in one of the last shoeshine of La Rambla in Barcelona. His name: Víctor Raúl Ramón López, a man born in Barcelona but, as heard in this conversation while cleaning my shoes, his parents took him to Mexico in the middle of the civil war. Later «I returned to Barcelona, ​​with more gray hair, accent and music.» Through the El Tranvía 48 blog, Ricard Fernández Valentí explains the history of this trade. There it has been where I have found the photograph of J.Sánchez de la Viña of this shoe shine that tells me the difference between bitumen and horse cream and why summer is the worst time for his work. In the background, while working, you hear buses, ambulances, cars, motorcycles and a lot of people coming and going with wheel bags. The silences of Víctor Raúl are marked by the effort that was dedicated to cleaning and taking care of the shoes being careful not to stain and using more than one product so that the final result was spectacular. And in the background, always La Rambla.

[CAT] Aproximadament l’any 2005 em vaig asseure en un dels últims enllustrador de la Rambla de Barcelona. El seu nom: Víctor Raúl Ramón López, un home nascut a Barcelona però, com s’escolta en aquesta conversa mentre netejava les meves sabates, els seus pares se’l van endur a Mèxic en plena guerra civil. Més tard «vaig tornar a Barcelona, ​​amb més cabells blancs, l’accent i la música». Mitjançant el bloc El Tramvia 48, Ricard Fernández Valentí explica la història d’aquest ofici. Allà ha estat on m’he trobat amb la fotografia de J.Sánchez de la Vinya d’aquest enllustrador que m’explica la diferència entre el betum i la crema de cavall i perquè l’estiu és la pitjor època per al seu treball. De fons, mentre treballa, s’escolten autobusos, ambulàncies, cotxes, motos i un munt de gent anant i venint amb les maletes a rodes. Els silencis de Víctor Raúl estan marcats per l’esforç que dedicava a netejar i cuidar les sabates tenint cura a no tacar i utilitzant més d’un producte perquè el resultat final fos espectacular. I de fons, sempre la Rambla.

Organillo en Gante

Gante

[ESP] De camino al Castillo de los Condes de Gante hay una plaza que es una intersección de calles donde pasan coches, personas y tranvías. Me encantó encontrar un organillero en medio del jolgorio que iba poniendo rodillos con diferentes canciones. De hecho los rodillos no eran tales, ya que el organillo funcionaba con unas cartulinas rectangulares que tenían los agujeros dispuestos para que las púas hagan su trabajo percutor.

[ENG] On the way to the Castle of the Counts of Ghent there is a square that is an intersection of streets where cars, people and trams pass. I loved finding a street organ in the middle of the revelry who was putting rollers with different songs. In fact the rollers were not such, since the organ was working with rectangular cards that had the holes arranged for the barbs to do their firing work.

[CAT] De camí al Castell del Comptes de Gant hi ha una plaça que és una intersecció de carrers on passen cotxes, persones i tramvies. Em va encantar trobar un home de l’orgue que enmig de la gresca anava posant rodets amb diferents cançons. De fet, els rodets no eren tals, ja que l’orgue funcionava amb unes cartolines rectangulars que tenien els forats disposats perquè les púes facin el seu treball percutor.

Cable car soundscapes, Jed Speare

FW06129

[ESP] Este es un trabajo del compositor Jed Speare donde grabó los tranvias de la ciudad de San Francisco en los años ochenta y que fue editado y reeditado por FolkwaysEs una muy buena oportunidad para escuchar una parte de la historia de este transporte público, pero también nos podemos hacer una idea de la vida de la gente en aquella época.

[ENG] This is a work by the composer Jed Speare where he recorded the tramways of the city of San Francisco in the eighties and which was edited and reissued by Folkways. It is a very good opportunity to hear a part of the history of this public transport, but we can also get an idea of the life of the people at that time.

[CAT]  Aquest és un treball del compositor Jed Speare on va enregistrar els tramvias de San Francisco als anys vuitanta i va ser editat i reeditat per Folkways. És una molt bona oportunitat per escoltar aquest mode de transport públic, però també per fer-nos una idea de la vida de la gent en aquella època.