Jeugland a martillazos

[ESP] En los Países Bajos hay una zona de juego muy hippie que se llama “Jeugland”. Lo visité en el año 2003 y veo que todavía existe. No es que haya pasado mucho tiempo pero recuerdo que estaba lleno de peligros para quien iba destinado esa especie de parque de atracciones, los más pequeños. Jeugland es una zona verde llena de tres cosas: martillos, clavos y maderas de todo tipo diseminadas por todos lados. Y allí van las familias a “crear” estructuras y casas como si del videojuego Minecraft se tratara. Y la verdad es que hay ejemplos increíbles de casas con terraza que seguramente ha confeccionado una família con el padre o la madre arquitectos pero los clavos oxidados que salían de las estructuras antiguas no me daban mucha confianza. Aproveché para grabar el sonido de los martillazos que estuvimos dando a un “intento” de casa que quedó en eso, “intento”. Tengo unos cuantos sonidos grabados en los Países Bajos que puedes ver justo aquí.

[ENG] In the Netherlands there is a very hippie play area called “Jeugland”. I visited it in 2003 and I see that it still exists. Not that much time has passed but I remember that it was full of dangers for whoever was destined for that kind of amusement park, the smallest. Jeugland is a green area full of three things: hammers, nails, and wood. And there families go to “create” structures and houses as if it were the Minecraft video game. And the truth is that there are incredible examples of houses with terraces that surely a family has made with the father or mother architects, but the rusty nails that came out of the old structures did not give me much confidence. I took the opportunity to record the sound of the hammer blows that we were giving to an “attempt” at home that ended in that, “attempt”. I have a few sounds recorded in the Netherlands that you can see right here.

[CAT] Als Països Baixos hi ha una zona de joc molt hippie que es diu “Jeugland”. El vaig visitar l’any 2003 i veig que encara existeix. No és que hagi passat molt temps però recordo que estava ple de perills per a qui anava destinat aquesta mena de parc d’atraccions, els més petits. Jeugland és una zona verda plena de tres coses: martells, claus i fustes de tota mena disseminades per totes bandes. I allà van les famílies a “crear” estructures i cases com si del videojoc Minecraft es tractés. I la veritat és que hi ha exemples increïbles de cases amb terrassa que segurament ha confeccionat una família amb el pare o la mare arquitectes però els claus oxidats que sortien de les estructures antigues no em donaven molta confiança. Vaig aprofitar per gravar el so dels cops de martell que vam estar donant a un “intent” de casa que va quedar en això, “intent”. Tinc uns quants sons gravats en els Països Baixos que pots veure just aquí.

El tren cremallera de Montserrat

Cabina del tren cremallera de Montserrat

[ESP] Esta es la bajada entera del tren cremallera de Montserrat que va desde el Santuari de la montaña de Montserrat hasta el pueblo Monistrol de Montserrat. Es un transporte creado a finales del siglo XIX y que dio servicio hasta 1957. Después de un largo período sin viajes, el cremallera volvió renovado en el año 2003. Este trozo de historia sonora es mi llegada al andén de la Estació de Montserrat-Aeri con mi maleta de ruedas. En pocos minutos entra el tren, accedo al vagón y llega la maquinista que pone en marcha la unidad. Se puede escuchar el trayecto entero hasta el pueblo. Si os gustan los cremalleras, hace unos años también visité le Train de la Rhune y también grabé todo el trayecto que llegaba hasta los 905 metros de altitud.

[ENG] This is the entire descent of the Montserrat rack railway that runs from the Santuari of the Montserrat mountain to the Monistrol Montserrat village. It is a transport created at the end of the 19th century and which served until 1957. After a long period without trips, the rack came back renewed in 2003. This piece of sound history is my arrival on the platform of the Estació de Montserrat-Aeri with my wheeled suitcase. In a few minutes the train enters, I access the car and the machinist who starts the unit arrives. You can hear the whole journey to the town. If you like rack railway, a few years ago I also visited le Train de la Rhune and I also recorded the whole journey that reached 905 meters of altitude.

[CAT] Aquesta és la baixada sencera del tren cremallera de Montserrat que va des del Santuari de la muntanya de Montserrat fins al poble Monistrol de Montserrat. És un transport creat a finals de segle XIX i que va donar servei fins a 1957. Després d’un llarg període sense viatges, el cremallera va tornar renovat el 2003. Aquest tros d’història sonora és la meva arribada a l’andana de l’Estació de Montserrat-Aeri amb la meva maleta de rodes. En pocs minuts entra el tren, accedeixo al vagó i arriba la maquinista que posa en marxa la unitat. Es pot escoltar el trajecte sencer fins al poble. Si us agraden els cremalleres, fa uns anys també vaig visitar El Train de la Rhune i també vaig gravar tot el trajecte que arribava fins als 905 metres d’altitud.

Aplausos para los trabajadores sanitarios

Aplausos desde los balcones

[ESP] Segunda noche que desde los balcones y terrazas de toda España donde se aplaude y se reconoce durante unos minutos la labor de todos los sanitarios que estan luchando para frenar el coronavirus. Que sean estos aplausos los que nos convenzan, de una vez por todas, que hay que quedarse en casa y salir solo para lo que sea estrictamente necesario.

[ENG] Second night that from the balconies and terraces of all Spain where the work of all the health workers who are fighting to stop the coronavirus is applauded and recognized for a few minutes. Let it be these applauses that convince us once and for all that we have to stay home and leave only for what is strictly necessary.

[CAT] Segona nit que des dels balcons i terrasses de tot Espanya on s’aplaudeix i es reconeix durant uns minuts la tasca de tots els sanitaris que estan lluitant per frenar el coronavirus. Que siguin aquests aplaudiments els que ens convencin, d’una vegada per totes, que cal quedar-se a casa i sortir nomes per al que sigui estrictament necessari.

Avioneta en acción

[ESP] Hace unas décadas me subí a una avioneta pilotada por un amigo y me senté en la parte de atrás. En este tiempo sonoro podemos escuchar el momento en el cual el piloto pedía permiso a la torre de control para entrar en pista y despegar. Los expertos siempre dicen que los momentos del despegue y aterrizaje de un avión són los más críticos y que cuando está en vuelo, aunque nos parezca increíble a los que no entendemos de aviones, es el momento menos peligroso. Lo que está claro es que el estrés del motor en el momento del despegue es espectacular y durante el vuelo la comunicación via radio es constante.

[ENG] A few decades ago I got on a plane piloted by a friend and sat in the back. In this sound time we can hear the moment in which the pilot asked the control tower for permission to enter the runway and take off. Experts always say that the moments of an airplane takeoff and landing are the most critical and that when it is in flight, although it may seem incredible to those of us who do not understand aircraft, it is the least dangerous moment. What is clear is that the engine stress at takeoff is spectacular and radio communication is constant during the flight.

[CAT] Fa unes dècades vaig pujar a una avioneta pilotada per un amic i em vaig asseure a la part de darrere. En aquest temps sonor podem escoltar el moment en el qual el pilot demanava permís a la torre de control per entrar en pista i enlairar-se. Els experts sempre diuen que els moments de l’enlairament i aterratge d’un avió són els més crítics i que quan està en vol, encara que ens sembli increïble als qui no entenem d’avions, és el moment menys perillós. El que està clar és que l’estrès del motor en el moment de l’enlairament és espectacular i durant el vol la comunicació via ràdio és constant.

La música de los troncos

[ESP] Hace unos días construí un micrófono muy feo estéticamente pero con el que estoy experimentando en una tècnica llamada O.S.S. (Optimum Stereo Signal). Son dos micrófonos omnidireccionales separados por un disco o un material denso. Dependiendo de la frecuencia que reciben los micrófonos se “separan”, y la sensación de distancia entre los dos canales se hace más evidente. Para testearlos utilizé una pequeña cabaña hecha de troncos que me encontré en el bosque. Era esa típica cabaña que hacen los niños y que siempre me ha encantado encontrar. Puse el micrófono en medio y golpeé los troncos dando vueltas por la cabaña. Nadie me vió en el proceso.

[ENG] A few days ago I built a very aesthetically ugly microphone but with which I am experimenting with a technique called O.S.S. (Optimum Stereo Signal). They are two omnidirectional microphones separated by a disk or dense material. Depending on the frequency that the microphones receive, they are “separated”, and the feeling of distance between the two channels becomes more evident. To test them I used a small cabin made of logs that I found in the forest. It was that typical cabin that children make and that I have always loved to find. I put the microphone in the middle and banged the logs around the cabin. No one saw me in the process.

[CAT] Fa uns dies vaig construir un micròfon molt lleig estèticament però amb el que estic experimentant en una tècnica anomenada O.S.S. (Optimum Stereo Signal). Són dos micròfons omnidireccionals separats per un disc o un material dens. Depenent de la freqüència que reben els micròfons es “separen”, i la sensació de distància entre els dos canals es fa més evident. Per testejar vaig utilitzar una petita cabana feta de troncs que em vaig trobar en el bosc. Era aquesta típica cabana que fan els nens i que sempre m’ha encantat trobar. Vaig posar el micròfon al mig i vaig colpejar els troncs donant voltes per la cabana. Ningú em va veure en el procés.

Gaviotas en Vaxholm

El sonido de las Gaviotas en Vaxholm

[ESP] Vaxholm se encuentra en una de las múltiples islas del archipiélago de Estocolmo y hace unos años ya publiqué el sonido de un ferry tirado por un cable metálico. Antes de subir a este curioso artefacto, dimos un paseo por este pueblo y nos sentamos en un banco de una de sus pocas plazas. El sonido de las gaviotas crea, mejor que nunca, la sensación que estamos en un pueblo de pescadores. Además, en la parte final del sonido escucharemos la campana que marca la una del mediodía. Este sonido no sale de las campanas de ninguna iglesia, sinó que lo hace desde el edificio de información turística.

[ENG] Vaxholm is located on one of the multiple islands of the Stockholm archipelago and a few years ago I already published the sound of a ferry pulled by a wire rope. Before going up to this curious artifact, we took a walk through this town and sat on a bench in one of its few places. The sound of seagulls creates, better than ever, the feeling that we are in a fishing village. In addition, in the final part of the sound we will hear the bell that marks the one at noon. This sound doesn’t leave the bells of any church, but it does so from the tourist information building.

[CAT] Vaxholm es troba en una de les múltiples illes de l’arxipèlag d’Estocolm i fa uns anys ja vaig publicar el so d’un ferri tirat per un cable metàl·lic. Abans de pujar a aquest curiós artefacte, vam fer una passejada per aquest poble i ens vam asseure en un banc d’una de les seves poques places. El so de les gavines crea, millor que mai, la sensació que estem en un poble de pescadors. A més, en la part final del so escoltarem la campana que marca la una del migdia. Aquest so no surt de les campanes de cap església, sinó que ho fa des de l’edifici d’informació turística.

Tren Delta en Estació de França

Un tren en la Estació de França. Photo by JTCourses

[ESP] Quizá este sonido genere grima para alguno de mis seguidores. Lo grabé a mediados de los años noventa en la Estació de França de Barcelona. Lo hice el mismo dia que me topé con uno de los últimos TALGO en circulación. Una de las características que más me gustan de la Estación de Francia es que no desprende caos. No es una de las estaciones más importantes de Barcelona pero para mí es una de las más bonitas. La salida y la entrada de los trenes se hace con la via en forma de curva y de vez en cuando las ruedas de los vagones chirrían con el contacto de las vías, como este tren Delta. Si te gustan los trenes y las estaciones, en [espacio sonante] se pueden escuchar trenes y estaciones de Amberes, en Budapest o en Lyon.

[ENG] Maybe this sound generates grime for one of my followers. I recorded it in the mid-1990s at the Estació de França in Barcelona. I did it the same day I saw one of the last TALGO in circulation. One of the characteristics that I like most about the Station of France is that there is no chaos. It is not one of the most important stations in Barcelona but for me it is one of the most beautiful. The departure and entry of the trains is done with the track in the form of a curve and occasionally the wheels of the wagons squeak with the contact of the tracks. If you like trains and stations, in [espacio sonante] you can listen to trains and stations in Antwerp, in Budapest or Lyon.

[CAT] Potser aquest so generi angúnia per algun dels meus seguidors. El vaig gravar a mitjans dels anys noranta a l’Estació de França de Barcelona. Ho vaig fer el mateix dia que em vaig topar amb un dels últims TALGO en circulació. Una de les característiques que més m’agraden de l’Estació de França és que no desprèn caos. No és una de les estacions més importants de Barcelona però per a mi és una de les més boniques. La sortida i l’entrada dels trens es fa amb la via en forma de corba i de tant en tant les rodes dels vagons grinyolen amb el contacte de les vies com aquest tren Delta. Si t’agraden els trens i les estacions, en [espai sonant] es poden escoltar trens i estacions d’Anvers, a Budapest o a Lió.

« Entradas Anteriores Últimas entradas »