Noche y día en el paseo de colón de Barcelona

Paseo de Colón de Barcelona

[ESP] Esta grabación sonora cambia cada 30 segundos. 30 segundos de fervor de dia y 30 segundos de tranquilidad nocturna. Tranquilidad es un decir porqué la Ronda Litoral genera un ruido de fondo que me recuerda a una habitación con servidores informáticos. Durante el día lo típico de una gran ciudad, ambulancias, motocicletas, coches, rumor de gente y músicos de calle.

[ENG] This sound recording changes every 30 seconds. 30 seconds of daytime fervor and 30 seconds of nighttime tranquility. Tranquility is a saying why the Ronda Litoral generates a background noise that reminds me of a room with computer servers. During the day the typical, ambulances, motorcycles, cars, noise of people and street musicians.

[CAT] Aquest enregistrament sonor canvia cada 30 segons. 30 segons d’intensitat de dia i 30 segons de tranquil·litat nocturna. Tranquil·litat és un dir, perquè la Ronda Litoral genera un soroll de fons que em recorda a una habitació amb servidors informàtics. Durant el dia, tenim el normal d’una gran ciutat, ambulàncies, motocicletes, cotxes, remor de gent i músics de carrer.

Vacas pastando

Vacas pastando en La Cerdanya

[ESP] Cerca de la estación de esquí i muntanya de Lles hay prados donde las vacas pastan tranquilamente al son de las campanas que tiene colgadas en su cuello. Leí que, a parte de su identificación y localización, el sonido de las campanas también tranquilizan a los animales. De fondo se escucha un arroyo que todavía fluye en pleno verano y de vez en cuando, algun coche que llega a la estación.

[ENG] Near the ski resort i muntanya de Lles there are meadows where the cows graze quietly to the sound of the bells that are hanging around their neck. I read that, in addition to their identification and location, the sound of the bells also reassures the animals. In the background you can hear a stream that still flows in the middle of summer and from time to time, a car that arrives at the station.

[CAT] Prop de l’estació d’esquí i muntanya de Lles hi ha prats on les vaques pasturen tranquil·lament al so de les campanes que tenen penjades al coll. Vaig llegir que, a més de la seva identificació i localització, el so de les campanes també tranquil·litzen als animals. De fons s’escolta un riero que d’on encara hi baixa aigua a l’estiu i, de tant en tant, algun cotxe que arriba a l’estació.

Atraco al Banco HISPANO AMERICANO de Barcelona

Algunos de los casetes con programas de radio

[ESP] Esta historia bien merece una explicación.

Siempre me han gustado los paisajes sonoros y los sonidos en general. También amo la radio y tengo la suerte de dedicarme a ella profesionalmente desde principios de los 90. Cuando trabajaba en Ona Catalana tenía unas cuantas horas libres para comer y me aficioné a ir a Els Encants Vells de les Glòries de Barcelona, donde compraba videojuegos de segunda mano y también cintas de casete. No buscaba música grabada sino casetes con momentos de radio. Entre las miles de cosas que había en el suelo – además de despertadores, cómics, llaves, cuadros y miles de objetos – encontré cintas de casete con momentos personales, como diarios de viaje o canciones cantadas por los pequeños de la familia.

Ahora ya no tengo tiempo de ir a Els Encants y desde hace años busco grabaciones en los sitios de venta de segunda mano en internet. El otro día compré un lote de 200 cintas grabadas de la radio entre los años 1970 y 1985. Me interesó muchísimo que la vendedora me dijera que la persona que había grabado las cintas era un adelantado a su tiempo, a quien le encantaba la tecnología, la música y la cultura en general. Así pues, era fácil suponer que entre las cintas había música, radio teatro y programas informativos y culturales. Y no me equivoqué.

Conseguí un lote que resume la radio que se escuchaba en Catalunya en esa época y, entre todas las cintas, hay una que me llamó muchísimo la atención.

Cinta y carátula de casete

Una cinta de 90 minutos perfectamente conservada con el nombre “Atraco” en el que se puede escuchar un fragmento del programa de Encarna Sánchez, “Encarna de Noche” (en Radio Miramar), el día del atraco al Banco Hispano Americano de Barcelona.

Encarna Sánchez se desplazó a los estudios de Radio Miramar en Barcelona explicó durante su programa, en directo, lo que estaba sucediendo en ese momento en el banco. Es una hora de grabación. Un fragmento de la historia de Barcelona que me ha servido para conocer la potencia comunicadora de Encarna Sánchez.

Cuando estamos a punto de llegar al 42 aniversario de este suceso histórico estoy preparando con la periodista Marta Cailà un resumen con los mejores momentos de la retransmisión de Encarna Sánchez. Les aseguro que hay momentos sorprendentes como una llamada que recibe Encarna sobre las tres y media de la madrugada:

Fragmento “Encarna de noche” de Radio Miramar

Encarna consigue hablar con uno de los atracadores que se ha hecho llamar López. Con esta comunicación la periodista intuye el devenir de los hechos de esta forma:

Encarna Sánchez sobre el devenir de los hechos

Hay mucho más, les iremos informando.

Alguns dels cassets amb programes de ràdio

[CAT] Aquesta història mereix una explicació.

Sempre m’han agradat els paisatges sonors i els sons en general. També m’estimo la ràdio i tinc la sort de dedicar-m’hi professionalment des de començaments dels anys 90. Quan treballava a Ona Catalana tenia unes quantes hores lliures per dinar i em vaig aficionar a anar als Encants Vells de les Glòries de Barcelona, on comprava videojocs de segona mà i també cintes de casset. No buscava música enregistrada sinó cassets amb moments de ràdio. Entre les milers de coses que hi havia a terra – a més de despertadors, còmics, claus, quadres i milers d’objectes – vaig trobar cintes de casset amb moments personals, com diaris de viatge o cançons cantades pels petits de la família.

Ara ja no tinc temps d’anar als Encants i des de fa anys busco enregistraments en els webs de venda de segona mà a internet. L’altre dia vaig comprar un lot de 200 cintes gravades de la ràdio entre els anys 1970 i 1985. Em va interessar moltíssim que la venedora em digués que la persona que havia gravat les cintes era un avançat al seu temps a qui li encantava la tecnologia, la música i la cultura en general. Així doncs, era fàcil suposar que entre les cintes hi havia música, ràdio teatre i programes informatius i culturals. I no em vaig equivocar.

Vaig aconseguir un lot que resumeix la ràdio que s’escoltava a Catalunya en aquella època i, entre totes les cintes, n’hi ha una que em va cridar moltíssim l’atenció.

Cinta i caràtula del casset.

Una cinta de 90 minuts perfectament conservada amb el nom “Atracament” en què es pot escoltar un fragment del programa d’Encarna Sánchez, “Encarna de Noche” (a Ràdio Miramar), el dia de l’atracament al Banc Hispano Americano de Barcelona.

Encarna Sánchez es va desplaçar als estudis de Ràdio Miramar a Barcelona i va explicar durant el seu programa, en directe, el que estava succeint en aquell moment al banc. És una hora de gravació. Un fragment de la història de Barcelona que m’ha servit per conèixer la potència comunicadora d’Encarna Sánchez.

Quan estem a punt d’arribar a el 42è aniversari d’aquest succés històric estic preparant amb la periodista Marta Cailà un resum amb els millors moments de la retransmissió d’Encarna Sánchez. Els asseguro que hi ha moments sorprenents, com una trucada que rep l’Encarna sobre dos quarts de quatre de la matinada:

Fragment “Encarna de noche” de Radio Miramar

Encarna aconsegueix parlar amb un dels atracadors que es fa dir López. Amb aquesta comunicació la periodista intueix l’esdevenir dels fets d’aquesta manera:

Encarna Sánchez sobre l’esdevenir dels fets.

Hi ha molt més. Els anirem informant.

El camino de las tres coladas

El camí de les tres colades

[ESP] En la población de Sant Joan les Fonts hay una caminata que es conocida como “el camino de las tres coladas” donde podemos observar a lo largo de la ribera de la riera de Bianya unas formaciones volcánicas en forma de lava asentada en el terreno. La más antigua de las coladas basálticas es de hace 600.000 años. El ambiente sonoro es una mezcla de diferentes sonidos y en donde el agua ensordece el canto de los pájaros. De esta zona también se puede recuperar la conversación con una persona conocedora de la zona.

[ENG] In the town of Sant Joan les Fonts there is a walk that is known as “the path of the three coladas” where we can observe along the bank of the Bianya stream some volcanic formations in the form of lava settled on the ground. The oldest of the basalt flows is 600,000 years ago. The sound environment is a mixture of different sounds and where the water deafens the song of the birds. From this area you can also recover the conversation with a person who knows the area.

[CAT] A la població de Sant Joan les Fonts hi ha una caminata que és coneguda com “el camí de les tres colades” on podem observar al llarg de la ribera de la riera de Bianya unes formacions volcàniques en forma de lava assentada en el terreny. La més antiga de les colades basàltiques és de fa 600.000 anys. L’ambient sonor és una barreja de diferents sons i on l’aigua ensordeix el cant dels ocells. D’aquesta zona també es pot recuperar la conversa amb una persona coneixedora de la zona.

Mi primera grabación de un paisaje sonoro

[ESP] Esta semana nos ha dejado Lou Ottens, un ingeniero holandés inventor del cassette compacto y que también formó parte del equipo de diseño del compact disc. Estos días, precisamente, estoy recuperando y digitalizando momentos grabados en cinta de cassette durante los años 80 y 90. Ésta de arriba es precisamente una cinta donde he encontrado lo que creo que es mi primera grabación de campo que hice a finales de los 80. No hay ninguna anotación pero lo que suena está captado desde el balcón de mi niñez y adolescencia. Se escuchan las golondrinas que pasaban zumbando cerca de mi cara, motocicletas, el ambiente de la calle, los perros de la vecina de arriba y, sobretodo, el motor de arrastre del cassette.

[ENG] This week we have been left by Lou Ottens, a Dutch engineer who invented the compact cassette and was also part of the compact disc design team. These days, precisely, I am recovering and digitizing moments recorded on cassette tape during the 80s and 90s. This above is precisely a tape where I have found what I think is my first field recording that I made in the late 80s. There is no annotation but what it sounds like is captured from the balcony of my childhood and adolescence. You can hear the swallows that buzzed by my face, motorcycles, the street environment, the neighbor’s dogs upstairs and, above all, the cassette drive motor.

[CAT] Aquesta setmana ens ha deixat Lou Ottens, un enginyer holandès inventor del casset compacte i que també va formar part de l’equip de disseny del compact disc. Aquests dies, precisament, estic recuperant i digitalitzant moments gravats en cinta de casset durant els anys 80 i 90. Aquesta de dalt és precisament una cinta on he trobat el que crec que és el meu primer enregistrament de camp que vaig fer a finals dels 80. No hi ha cap anotació però el que sona està captat des del balcó de la meva infantesa i adolescència. S’escolten les orenetes que passaven brunzint prop de la meva cara, motocicletes, l’ambient del carrer, els gossos de la veïna de dalt i, sobretot, el motor d’arrossegament del casset.

Las hamburgueserias suenan así sin pandemia

Hamburgueseria en Barcelona

[ESP] Diez minutos de ambiente sonoro pre-pandemia en una hamburgueseria concurrida en la ciudad de Barcelona. No creo que haya nadie que encuentre a faltar este sonido en su vida, pero es curioso escuchar ahora los espacios que, sin remedio, estan todavía vacíos o casi vacíos en el interior. Y en una hamburgueseria te das cuenta que pasan muchas cosas en los pedidos, en las colas, en la limpieza constante, los sonidos que avisan que se ha acabado la cocción o el freir de la comida o el parloteo de los clientes. La toma del sonido está hecha en la planta superior y de esta forma se abarca el ambiente sonoro de forma general.

[ENG] Ten minutes of pre-pandemic sound atmosphere in a busy burger joint in the city of Barcelona. I don’t think there is anyone who finds this sound missing in his life, but it is curious now to hear the spaces that, hopelessly, are still empty or almost empty inside. And in a burger joint you realize that a lot happens in the orders, in the queues, in the constant cleaning, the sounds that warn that the cooking or frying of the food has finished or the chatter of the customers. The sound recording is done on the upper floor and in this way the sound environment is covered in a general way.

[CAT] Deu minuts d’ambient sonor pre-pandèmia en una hamburgueseria concorreguda a la ciutat de Barcelona. No crec que hi hagi ningú que trobi a faltar aquest so en la seva vida, però és curiós escoltar ara els espais que, sense remei, estan encara buits o gairebé buits a l’interior. I en una hamburgueseria te n’adones que passen moltes coses en les comandes, a les cues, en la neteja constant, els sons que avisen que s’ha acabat la cocció o el fregir del menjar o la xerrameca dels clients. La presa de so està feta a la planta superior i d’aquesta manera es comprèn l’ambient sonor de forma general.

Ambiente rural en la Francia interior

Laferté sur Amance

[ESP] Me gustan los momentos de los pueblos donde no se escuchan coches ni motocicletas. De fondo siempre tiene que haber un avión a miles de pies pero ya casi me he acostumbrado a su sonido de bajas frecuencias en todas mis grabaciones. En este paraje sonoro se escuchan las urracas comunes y un montón de pájaros que anuncian el final del dia y muy de fondo se escucha un tractor trabajar. Y poca cosa más de una zona muy tranquila de la Francia más interior.

[ENG] I like the moments in the villages where you don’t hear cars or motorcycles. In the background there always has to be a plane thousands of feet away but I have almost gotten used to its low frequency sound in all my recordings. In this sound setting you can hear the common magpies and a lot of birds that announce the end of the day and in the background you can hear a tractor working. And little more than a very quiet area of the most inland France.

[CAT] M’agraden els moments dels pobles on no s’escolten cotxes ni motocicletes. De fons sempre hi ha d’haver un avió a milers de peus però ja gairebé m’he acostumat al seu so de baixes freqüències en totes les meves gravacions. En aquest paratge sonor s’escolten les garses comunes i un munt d’ocells que anuncien el final de el dia i molt de fons s’escolta un tractor treballar. I poca cosa més d’una zona molt tranquil·la de la França més interior.

Episodio 8. Rai Puig

Episodio 8 de [espacio sonante] Rai Puig

[ESP] Rai Puig es instructor de Kayak, guia de la naturaleza, aventurero y persigue sus sueños desde hace mucho tiempo. Además, hace expediciones en solitario que después muestra en sus documentales. Le agradecemos su amabilidad al acompañarnos en un nuevo episodio del podcast sobre el paisaje sonoro [espacio sonante] y hacernos conocer el ambiente sonoro que ha vivido en sus aventuras. En ellas, ha visto y también ha escuchado junglas, ballenas, icebergs, personas en lugares remotos o las incesantes paladas de su kayak. Viajemos hoy con Rai Puig y los sonidos de sus viajes.

[ENG] Rai Puig is a kayak instructor, nature guide, adventurer and has been pursuing his dreams for a long time. In addition, he goes on solo expeditions which he later shows in his documentaries. We thank him for his kindness in joining us in a new episode of the podcast on the soundscape [espacio sonante] and letting us know the sound environment that he has experienced in his adventures. In them, he has seen and also heard jungles, whales, icebergs, people in remote places and the incessant strokes of his kayak. Let’s travel today with Rai Puig and the sounds of his travels.

[CAT] Rai Puig és instructor de caiac, guia de la natura, aventurer i persegueix els seus somnis des de fa molt de temps. A més, fa expedicions en solitari que després mostra en els seus documentals. Li agraïm la seva amabilitat a l’acompanyar-nos en un nou episodi de podcast sobre el paisatge sonor [espacio sonante] i fer-nos conèixer l’ambient sonor que ha viscut en les seves aventures. En elles, ha vist i també ha escoltat jungles, balenes, icebergs, persones en llocs remots o les incessants palades de la seu caiac. Viatgem avui amb Rai Puig i els sons dels seus viatges.

iTunesrss, Spotify

Vil·la Joana

Vil·la Joana en la Serra de Collserola

[ESP] La Vil·la Joana es una antigua masia de Vallvidrera donde vivió durante un tiempo el poeta Jacint Verdaguer que fue invitado por el propietario de la masia cuando los médicos recomendaron al poeta una vida más cerca de la naturaleza. Ahora es un museo cerca de los ferrocarriles de la Generalitat dedicado a su memoria y debido a su altura es un sitio tranquilo que se escabulle de las vías del tren y de las carreteras que tiene a poco espacio. Sus dos campanas dan los cuartos, las horas y de fondo se escucha una fuente de agua cercana.

[ENG] La Vil·la Joana is an old Vallvidrera farmhouse where the poet Jacint Verdaguer lived for a time, who was invited by the owner of the farmhouse when the doctors recommended to the poet a life closer to nature. Now it is a museum near the railways of the Generalitat dedicated to the memory of him and due to its height it is a quiet place that sneaks away from the train tracks and the roads that have little space. Its two bells give the quarters, the hours and in the background a nearby water fountain is heard.

[CAT] La Vil·la Joana és una antiga masia de Vallvidrera on va viure durant un temps el poeta Jacint Verdaguer, que va ser invitat pel propietari de la masia quan els metges van recomanar-li una vida més propera a la natura. Ara és un museu prop dels Ferrocarrils catalans de la Generalitat dedicat a la seva memòria i degut a la seva altura és un lloc tranquil que s’amaga de les vies del tren i de les carretes que té a poc espai. Les seves dues campanes donen els quarts, les hores i de fons s’escolta una font d’aigua propera.

« Entradas Anteriores Últimas entradas »