Archivos en la Categoría: Belgien

El mar bravo en De Haan

[ESP] Con el tiempo, he grabado algunos ejemplos de playas y mares. En el Mediterráneo o en el Atlántico o desde debajo de la arena. Hoy toca el Mar del Norte en un dia especialmente movido. Los socorristas habían acotado la zona de baño a unos pocos metros para poder controlar a todos los bañistas. Me sorprendió el hecho que eran tres los socorristas que miraban sin cesar el mar. La playa de De Haan es una de las más turísticas de Bélgica y una de las más largas y anchas que nunca he pisado. En el sonido se puede escuchar como las olas llegan a la orilla y muy de fondo, de vez en cuando, algun grito de niños bañándose.

[ENG] Over time, I have recorded some examples of beaches and seas. In the Mediterranean, or the Atlantic or from below the sand. Today is playing the North Sea on a particularly busy day. The lifeguards had narrowed the bathing area a few meters away so they could control all the bathers. I was amazed at the fact that there were three lifeguards staring at the sea. De Haan beach is one of the most touristy in Belgium and one of the longest and widest that I have ever walked. In the sound you can hear the waves reaching the shore and very deep, from time to time, some cry of children bathing.

[CAT] Amb el temps, he enregistrat alguns exemples de platges i mars. Al Mediterrani o a l’Atlàntic o des de sota de la sorra. Avui toca el Mar del Nord en un dia especialment mogut. Els socorristes han marcat la zona de bany a uns pocs metres per poder controlar a tots els banyistes. Em va sorprendre el fet que eren tres els socorristes que miraban sense descans el mar. La platja de De Haan és una de les més turístiques de Bèlgica i una de les més àmplies i més amples que mai he vist. En el so es pot escoltar com les onades arriben a la sorra i molt de fons els nens criden mentre es mullen.

La madera en el castillo

Castillo de los Condes de Gante

[ESP] Gante es una ciudad preciosa de Bélgica y su Castillo es de obligada visita sobretodo por una razón: el guión de su audio-guía. Todas las audio-guías de museos y sitios de interés tendrían que ser así de divertidas! De todos modos, el sonido de hoy nada tiene que ver con esto. Se escucha el momento cuando un niño sube a una plataforma, que es un juego, para que los más pequeños también se diviertan visitándolo. Las paredes de piedra y los altos techos hacen reverberar la madera de manera descomunal.

[ENG] Ghent is a beautiful city in Belgium and its Castle is a must visit especially for one reason: the script of its audio guide. All audio guides of museums and sites of interest should be this fun! Anyway, today’s sound has nothing to do with this. The moment is heard when a child climbs a platform, which is a game, so that the little ones also have fun visiting it. The stone walls and high ceilings make the wood reverberate in an enormous way.

[CAT] Gant és una ciutat preciosa de Bèlgica i el seu Castell és d’obligada visita sobretot per una raó: el guió de la seva àudio-guia. Totes les àudio-guia de museus i llocs d’interès haurien de ser així de divertides! De totes maneres, el so d’avui no té res a veure amb això. S’escolta el moment quan un nen puja a una plataforma, que és un joc, perquè els més petits també es diverteixin visitant el Castell. Les parets de pedra i els alts sostres fan reverberar la fusta de manera descomunal.

Los semáforos en Brujas

[ESP] Buena parte de los semáforos de Europa suenan para las personas con problemas de visión y en cada país lo hacen de formas diferentes. Cuando estamos de viaje y lo escuchamos por primera vez nos sorprende y yo aprovecho para grabar este sonido que forma parte del paisaje único de una ciudad. El sonido en cuestión, curiosamente, es mecánico y me parece mucho más natural que los “beeps” que por ejemplo suenan en Barcelona. Añadir que, en este caso, los semáforos siempre suenan cuando se ponen en verde para el peatón, es decir, nadie los activa sinó que siempre lo están.

[ENG] A good part of European traffic lights sound for people with vision problems and in each country they do it in different ways. When we are traveling and listening to it for the first time, it surprises us and I take the opportunity to record this sound that is part of the unique landscape of a city. The sound in question, curiously, is mechanical and seems much more natural to me than the “beeps” that, for example, sound in Barcelona. Add that, in this case, the traffic lights always sound when they turn green for the pedestrian, that is, nobody activates them but they always are.

[CAT] Bona part dels semàfors d’Europa sonen per a les persones amb problemes de visió i en cada país ho fan de formes diferents. Quan estem de viatge i l’escoltem per primera vegada ens sorprèn i jo aprofito per gravar aquest so que forma part del paisatge únic d’una ciutat. El so en qüestió, curiosament, és mecànic i em sembla molt més natural que els “beeps” que per exemple sonen a Barcelona. En aquest cas, els semàfors sempre sonen quan es posen en verd per al vianant, és a dir, ningú els activa sinó que sempre ho estan.

Organillo en Gante

Gante

[ESP] De camino al Castillo de los Condes de Gante hay una plaza que es una intersección de calles donde pasan coches, personas y tranvías. Me encantó encontrar un organillero en medio del jolgorio que iba poniendo rodillos con diferentes canciones. De hecho los rodillos no eran tales, ya que el organillo funcionaba con unas cartulinas rectangulares que tenían los agujeros dispuestos para que las púas hagan su trabajo percutor.

[ENG] On the way to the Castle of the Counts of Ghent there is a square that is an intersection of streets where cars, people and trams pass. I loved finding a street organ in the middle of the revelry who was putting rollers with different songs. In fact the rollers were not such, since the organ was working with rectangular cards that had the holes arranged for the barbs to do their firing work.

[CAT] De camí al Castell del Comptes de Gant hi ha una plaça que és una intersecció de carrers on passen cotxes, persones i tramvies. Em va encantar trobar un home de l’orgue que enmig de la gresca anava posant rodets amb diferents cançons. De fet, els rodets no eren tals, ja que l’orgue funcionava amb unes cartolines rectangulars que tenien els forats disposats perquè les púes facin el seu treball percutor.

Fideos a mano en restaurante chino

[ESP] En Amberes se encuentra el único barrio chino de Bélgica y podemos comer en unos cuantos restaurantes interesantes donde hacen la masa y los fideos a mano y además, en el momento. Se pueden escuchar los golpes en la mesa metálica mientras los comensales (todos asiáticos) hablan y comen en sus mesas. El movimiento del cocinero es preciso como un reloj ya que mientras confecciona la masa, cuida el solo de toda la comida que está en el fuego.

[ENG] In Antwerp is the only Chinatown in Belgium and we can eat in a few interesting restaurants where they make dough and noodles by hand and also, at the time. You can hear the knocks on the metal table while diners (all Asians) talk and eat at their tables. The cook’s movement is precise and they have only all the food in the fire.

[CAT] A Anvers es troba l’únic barri xinès de Bèlgica on podem menjar en uns quants restaurants interessants on fan la massa i les fideus a mà i, a més, al moment. Es poden escoltar els cops a la taula metàl·lica mentre els clients (tots asiàtics) parlen i mengen a les seves taules. El moviments del cuiner és precís com un rellotge ja que mentre fa la massa, cuida ell sol de tot el menjar que s’està fent al foc.

Último tren en Antwerpen-Centraal

Antwerpen-Centraal

[ESP] La estación central de Amberes es enorme, preciosa y una visita obligada si viajamos a esta importante ciudad de Bélgica. La reverberación de los espacios cerrados de las grandes estaciones de tren son muy especiales pero esta se lleva la palma en unos cuantos aspectos que se pueden escuchar en esta grabación binaural. En un primer momento podemos escuchar la voz de megafonia que a mi personalmente me sorprende en un detalle: la claridad en un espacio tan inmenso. La sonorización era excelente desde todos los rincones. Un detalle importante para todos los usuarios, pero sobre todo para las personas ciegas. Más adelante el conductor del tren, que está apunto de salir, avisa acústicamente y cierra las puertas. En la parte final podemos escuchar la salida y sobretodo el sonido que las ruedas hacen al rozar con las vías cuando el tren ya está muy lejos.

[ENG] Antwerp Central Station is huge, beautiful and a must see if we travel to this important city in Belgium. The reverberation of the enclosed spaces of the great train stations are very special but this is wonderful in a few aspects that can be heard in this binaural recording. At first we can hear the public address voice that personally surprises me in one detail: clarity in such an immense space. The sound was excellent from every corner. An important detail for all users, but especially for blind people. Later the train driver, who is about to leave, acoustically warns and closes the doors. In the final part we can listen to the exit and especially the sound that the wheels make when touching the tracks when the train is already far away.

[CAT] L’estació central d’Anvers és enorme, preciosa i una visita obligada si viatgem a aquesta important ciutat de Bèlgica. La reverberació dels espais tancats de les grans estacions de tren són molt especials però aquesta s’emporta la palma en uns quants aspectes que es poden escoltar en aquest enregistrament binaural. En un primer moment podem escoltar la veu de megafonia que a mi personalment em sorprèn en un detall: la claredat en un espai tan immens. La sonorització era excel·lent des de tots els racons. Un detall important per a tots els usuaris, però sobretot per a les persones cegues. Més endavant el conductor del tren, que està a punt de sortir, avisa acústicament i tanca les portes. A la part final podem escoltar la sortida i sobretot el so que les rodes fan en fregar amb les vies quan el tren ja està molt lluny.