Archivos del autor: albertmurillo

El adiós de las ondas del señor Barragán

Esta semana he explicado en mi sección en La Tarda de Catalunya Ràdio con Elisenda Carod lo agradecido que estoy a nuestro oyente Joaquim, que me nutre de cortes de audio históricos como este que publico hoy aquí.

El programa «Arús con leche» empezó a emitir en Cadena Catalana a mediados de los años ochenta. Allí inició la colaboración del personaje del señor Barragán. El programa fichó para Onda Cero y a principios de los noventa se emitía para toda España.

En las hemerotecas he leído que hubo un momento en que uno de los chistes del señor Barragán no gustó a los directivos de Onda Cero y pidieron que no saliera más en cadena, pero que podía hacerlo para Cataluña. Esto provocó que el tiempo en el programa para el personaje fuera muy corto.

Llega, parece, el último programa de la temporada y se produce un momento histórico, ya que se despide del programa y la forma de hacerlo es del todo sorprendente.

El señor Barragán se despide de la audiencia

No estoy seguro si volvió al programa de Arús, pero parece que pilló por sorpresa a todo el equipo.

Estación de tren de Santa Lucia de Venecia

Estación de tren de Santa Lucia de Venecia

[ESP] Muchos de los turistas que llegan a la ciudad de los canales lo hacen en tren. Es mucho más cómodo, te ahorras los nervios de la entrada en coche y puedes admirar las vistas que se observan desde la ventanilla. La muchedumbre a primera hora de la mañana, cuando los turistas llegan y a última de la tarde, cuando se van es espectacular. El secreto del éxito de la estación de Santa Lucia de Venecia es su ubicación. Justo el primer día que llegué quise escuchar el ambiente sonoro de la estación y me gustó oír atentamente las carretillas que llevaban maletas arriba y abajo.

[ENG] Many of the tourists who arrive in the city of the canals do by train. It’s much more comfortable, you save yourself the nerves of entering the car and you can admire the views that can be seen from the window. The crowds first thing in the morning, when the tourists arrive, and late in the afternoon, when they leave, is spectacular. The secret of the success of the Santa Lucia station in Venice is its location. Just the first day I arrived I wanted to listen to the sound environment of the station and I liked listening carefully to the trolleys carrying suitcases up and down.

[CAT] Molts dels turistes que arriben a la ciutat dels canals ho fan amb tren. És molt més còmode, t’estalvies els nervis de l’entrada amb cotxe i pots admirar les vistes que s’observen des de la finestreta. La munió a primera hora del matí, quan els turistes arriben i a darrera de la tarda, quan se’n van són espectaculars. El secret de l’èxit de l’estació de Santa Lucia de Venècia és la seva ubicació. Just el primer dia que vaig arribar vaig voler escoltar l’ambient sonor de l’estació i em va agradar sentir atentament els carretons que duien maletes amunt i avall.

Entrando en el jardín del olvido del señor Vázquez

De vez en cuando entro en tiendas de segunda mano para ver si encuentro cintas de casete o de bobina abierta. Ya me conocen. Soy el único quien les pide cintas pero no con música original sinó con momentos personales.

Hace unos días paseé por un comercio donde te puedes encontrar absolutamente de todo. Desde vajillas, cuadros, muebles, aparatos de música o utensilios de cocina. En la parte de arriba, donde alguna vez he encontrado casetes, vi una caja con un magnetófono y unas seis o siete cintas de bobina abierta. Encontré el tipo de frase escrita que me interesa en una de las cintas: «Canta mi padre».

Etiqueta con el contenido de una de las cintas

En total son 6 cintas de bobina abierta con unos 40 minutos hablados o cantados de finales de los años sesenta. Todas las cintas están grabadas por Vázquez, un señor soltero de 54 años. Es bilbaíno, pero que vive y trabaja en Barcelona. Empecemos el resumen de esta historia escondida desde hace más de cincuenta años.

Las cintas del señor Vázquez

El padre del señor Vázquez es Angelín y aquí, al lado también de su hermana Concha, recuerdan a su madre muerta hace 10 años. Al padre Angelín no le gusta cantar porque le recuerda a su mujer y el señor Vázquez no quiere ir al cine por qué le recuerda también a ella.

Recuerdo de su madre

El señor Vázquez a menudo viaja al pueblo de su hermano y lo hace con el magnetófono. Aquí habla con Lucía, la madre de Aurora, que es quien está casada con su hermano. Le pregunta a donde va y Lucía le contesta que a la iglesia, ya que se ha muerto Jorge, que vivía en el pueblo.

Ha muerto Jorge

Cuando marchas de tu pueblo no siempre vuelves a visitar a tus familiares. Nieves es la cuñada de Aurora y vive en Barcelona. El señor Vázquez la conoce a ella y a su marido Amadeu y se las ingenia para hacer una grabación donde su familia le recuerda que la echan a faltar. Parece que el texto está guionado porqué quiere llegar al corazón de Nieves. Habla Aurora, sus hijos, Vázquez y Herminia, la madre de Aurora.

Mensaje a Nieves

El hermano que está «currelando» es el hermano del señor Vázquez. El padre de los dos es Angelín, que al final se anima a cantar unas canciones como «Esta noche ha llovido» y la canción del zapatero.

Angelín canta «Esta noche ha llovido»
Angelín canta la canción del zapatero

Al final toda la familia le agradece que haya cantado aun sabiendo que le recuerda a su mujer difunta hace diez años.

Agradecimiento de la família a Angelín

El señor Vázquez es un hombre feliz que está muy agradecido a Barcelona. Aquí se anima a recitar un típico trabalenguas catalán, un refrán y canta en la parte final de la sardana «La Pepa maca» de manera espectacular.

Agradecimiento al pueblo catalán

Al señor Vázquez le encantaba inmortalizar momentos felices de su vida y no dudaba en poner todos los efectos sonoros necesarios.

Feliz año nuevo!

El momento final es una gran reflexión del señor Vázquez. Después de cantar una de sus canciones, se disculpa por tener una voz de señor viejo (tiene 54 años) y reflexiona por el hecho de dejar grabada su voz y su forma de ser en esta cinta. No duda que cuando se vaya su recuerdo quedará en el jardín del olvido donde todos vamos entrando poco a poco.

Reflexió final de vida

En bicicleta sobre una tira d’embornals

Bicicleta Brompton i una gravadora de so binaural

[CAT] L’altre dia vaig instal·lar sobre la roda posterior de la meva bicicleta una gravadora que possibilita l’enregistrament de forma binaural i vaig passejar per la meva ciutat. En un carrer silenciós, i que feia baixada, vaig veure que hi havia una fila de desenes d’embornals de ferro i que també hi havia moltes fulles a terra. Com que no hi havia ningú vaig decidir baixar per la filera de ferro i el so resultant m’encanta. M’agrada perquè ressona l’eco d’un edifici que està a pocs metres i m’agrada perquè és un so difícil d’endevinar si no te l’expliquen abans. De tant en tant, s’escolten les fulles seques i sempre s’escolta el mecanisme de la bicicleta.

[ESP] El otro día instalé sobre la rueda trasera de mi bicicleta una grabadora que posibilita la grabación de forma binaural y me paseé por mi ciudad. En una calle silenciosa, y que bajaba, vi que había una fila de decenas de sumideros de hierro y que también había muchas hojas en el suelo. Al no haber nadie decidí bajar por la hilera de hierro y el sonido resultante me encanta. Me gusta porque resuena el eco de un edificio que está a pocos metros y me gusta porque es un sonido difícil de adivinar si no te lo cuentan antes. De vez en cuando se escuchan las hojas secas y siempre se escucha el mecanismo de la bicicleta.

[ENG] The other day I installed a recorder on the rear wheel of my bicycle that allows binaural recording and I walked around my city. In a quiet street, and going down, I saw that there was a row of dozens of iron sinks, and there were also many leaves on the ground. As there was no one, I decided to go down the iron row and I love the resulting sound. I like it because the echo of a building that is a few meters away resounds and I like it because it is a difficult sound to guess if they don’t tell you beforehand. From time to time the dry leaves are heard and the mechanism of the bicycle is always heard.

Françoise Caüet, la chica del sábado

Francoise Caüet en RNE (foto RNE)

[ESP] En una cinta de cassette he encontrado un contenido de Françoise Caüet. La historia radiofónica de esta locutora está muy bien documentada en el fantástico proyecto Dones a les Ones aquí y aquí. Realizó programas musicales en un momento en el cual era muy difícil escuchar mujeres en el oficio de critica musical. Pasó por Radio Juventud, Radio Barcelona y Radio Nacional de España y he podido recuperar estos minutos de enero de 1976 en Radio Barcelona.

Se explica que las últimas colaboraciones de Françoise Caüet fueron en Radio Club 25 en el año 2000 en el programa «Al dos mil por mil» presentado por Jordi Estadella y que finalmente se dedicó a la restauración. He dado con este vídeo de la Fundació Joan Miró de Barcelona de hace unos dos años. En ese momento era la chef del restaurante de la Fundación y aquí hace una lectura de «La Cigale et la fourmie».

Françoise Caüet

[CAT] En una cinta de casset he trobat un contingut de Françoise Caüet. La història radiofònica d’aquesta locutora està molt ben documentada al fantàstic projecte Dones a les Ones. Va realitzar programes musicals en un moment en què era molt difícil escoltar dones a l’ofici de crítica musical. Va passar per Ràdio Joventut, Ràdio Barcelona i Ràdio Nacional d’Espanya i he pogut recuperar aquests minuts de gener de 1976 a Ràdio Barcelona.
S’explica que les darreres col·laboracions de Françoise Caüet van ser a Radio Club 25 l’any 2000 al programa «Al dos mil per mil» presentat per Jordi Estadella i que finalment es va dedicar a la restauració. He trobat aquest vídeo de la Fundació Joan Miró de Barcelona de fa uns dos anys. En aquell moment era la xef del restaurant de la Fundació i fa una lectura de “La Cigale et la fourmie”.

Resum 2022, els sons més escoltats

Ha arribat el moment de veure com ha anat aquest 2022 a [espacio sonante]. L’any passat no em vaig voler marcar fites, però reconec que sempre vull superar les visites de l’any anterior. I la veritat que, en aquest sentit, estic molt content.

Audiències [espacio sonante] des del seu inici l’any 2013

En relació amb l’any passat he pujat un 38% més amb usuaris únics amb 10.934. I també un 35% més pàgines vistes arribant a les 18.828. Des dels primers mesos de l’any vaig veure que, els àudios de ràdio tenien molt d’interès (com preveia l’any anterior) i que superaria amb uns centenars de visites (potser en algun miler) l’any anterior. No m’esperava aquesta pujada tan important, però és que a l’octubre va passar això:

Audiències [espacio sonante] de l’any 2022

Una entrada va copsar 3.277 visites. Va ser perquè es va fer viral al Twitter i perquè el contingut va ser per a molts, sorprenent. EL PRIMER «VERSIÓ ORIGINAL» DE TONI CLAPÉS DESPRÉS DE LES VACANCES DEL 1998, programa de Catalunya Ràdio trobat en una cinta de casset.

«Versió Original» a Catalunya Ràdio

Un altra entrada al blog, sorprenentment per a mi, ha suscitat molt d’interès i sembla que Google l’ha posat molt amunt de les seves recomanacions. La culpa: el Mundial de futbol de Qatar i aquesta entrada: INTERCANVI DE CROMOS AL MERCAT DE SANT ANTONI. Era sobretot a partir de divendres que pujaven espectacularment les visites gràcies a les persones que buscaven informació sobre com bescanviar els cromos del mundial de Panini.

I per aquest 2023?

Espero trobar temps per publicar més paisatges sonors, ja que en tinc un munt esperant a ser editats. També m’agradaria poder digitalitzar més radioteatre i arribar als 25. Vull tirar endavant una idea boja de fer entrevistes de 30 minuts totalment analògiques amb el meu NAGRA a persones amb qui em ve de gust conversar i col·laborar amb experts en algunes entrades d’aquest nou any 2023. Molt bones escoltes per aquest nou any i gràcies per visitar de tant en tant el blog.

El sonido del helicóptero

Helicóptero

[ESP] En Barcelona hay un servicio que te ofrece un corto viaje en helicóptero para sobrevolar la ciudad. A vista de pájaro puedes ver el campo del Barça, la Sagrada Família o ver de cerca la montaña de Montjuic. El sonido del helicóptero es potente y ensordecedor. La turbina, que hace girar las aspas, predomina totalmente tanto si lo escuchas desde fuera como desde dentro. Los dos sonidos son, por cierto, totalmente diferentes. En el exterior las aspas generan un sonido que varia por la distancia, la velocidad o hasta por el viento. En cambio desde dentro y en el momento que se cierran las puertas, el sonido del helicóptero se convierte en un concierto de música drone. El montaje quiere representar un resumen de la escucha desde diferentes perspectivas. Buen viaje.

[ENG] In Barcelona there is a service that offers you a short helicopter ride to fly over the city. From a bird’s eye view you can see the Barça field, the Sagrada Família or see the Montjuic mountain up close. The sound of the helicopter is powerful and deafening. The turbine, which turns the blades, totally dominates whether you hear it from outside or inside. The two sounds are, by the way, totally different. Outside, the blades generate a sound that varies by distance, speed, or even by the wind. Instead, from inside and at the moment the doors are closed, the sound of the helicopter becomes a concert of drone music. The montage wants to represent a summary of listening from different perspectives. Good trip

{CAT] A Barcelona hi ha un servei que ofereix un curt viatge en helicòpter per sobrevolar la ciutat. A vista d’ocell es pot veure el camp del Barça, la Sagrada Família o veure de prop la muntanya de Montjuïc. El so de l’helicòpter és potent i ensordidor. La turbina, que fa girar les aspes, predomina totalment tant si ho escoltes des de fora com des de dins. Els dos sons són, per cert, totalment diferents. A l’exterior les aspes generen un so que varia per la distància, la velocitat o fins i tot pel vent. En canvi des de dins i quan es tanquen les portes el so de l’helicòpter, es converteix en un concert de música drone. El muntatge vol representar un resum de l’escolta des de diferents perspectives. Bon viatge.

Dos gardenias (Machín) … d’Alfred Marín

Quan vaig entrar a treballar a Catalunya Ràdio una de les primeres impressions va ser que no coneixia a ningú i no sabia quina era la tasca de les persones que veia. A poc a poc vaig anar descobrint els departaments i sobretot vaig començar a diferenciar les emissores per l’espai on eren. Catalunya Música, informatius de Catalunya Informació, iCat FM o programes de Catalunya Ràdio formaven grups independents de persones al davant d’un ordinador.

Després hi havia els estudis. Al principi era difícil saber on era el 10, el 2 o el 17, que estava a la primera dècada dels 2000 a l’edifici annex. En els estudis estaven els tècnics i com que jo venia d’aquesta feina en altres emissores, m’encuriosia la tasca i la forma de ser de cadascun d’ells.

La zona de Catalunya Música estava molt ben acotada amb dos estudis un al costat de l’altre i els tècnics que hi treballaven era difícil veure’ls des del passadís de pas. Vaig tenir la sensació que treballaven amb certa independència de tot el tràfec de la ràdio.

Recordo que, de tant en tant, veia a un dels tècnics de Catalunya Música al carrer quan sortia a fumar. Era molt alt i normalment sempre estava sol. Es deia Alfred Marín. Només hi vaig parlar una vegada i recordo que ho vam fer del Sonar i música electrònica. Em va sorprendre.

Alfred Marín a les instal·lacions de Catalunya Música (foto CCMA)

L’any 2014 l’Alfred va morir. Va passar a l’estiu i ens va sorprendre a molts de vacances i vaig pensar que una part de la història de Catalunya Ràdio marxava.

Un altre dels tècnics de Catalunya Música era Daniel Guinot, ara jubilat, que va estar des dels inicis de l’emissora juntament amb l’Alfred Marín. Feien tasques de tècnics de gravació i directe a l’estudi i muntadors dels diferents programes. El Daniel va ser pioner a casa nostra en l’edició i postproducció d’àudio digital amb ordinador i això es mereix una altra entrada al blog. Ell recorda les passions de l’Alfred Marín:

L’apassionava tot el que feia referència a les noves tecnologies musicals, feia música electrònica i electroacústica, componia música, es va presentar en diversos concursos, era un apassionat de les motos.
Abans de la ràdio havia fet de DJ en les discoteques de l’època.

Daniel Guinot

El 4 d’agost de 2014 Catalunya Música en veu de Pere-Andreu Jariod li dedicava aquest recordatori que es pot escoltar aquí:

Daniel Guinot ens parla dels muntatges sonors que feia:

Contínuament estava fent muntatges divertidíssims amb cançons i fins i tot amb les pífies dels locutors (el que en diríem les preses falses). Les cintes se les guardava per a ell, ens les deixava escoltar, però la majoria se les quedava ell.

Daniel Guinot

Un altre tècnic de la casa, Salva Pou, m’ha confiat uns quants cassets amb un munt de programes de la ràdio que vaig digitalitzant. La gran sorpresa és que entre elles estava aquesta:

La bobina oberta amb el treball d’Alfred Marín «Dos gardenias…»

Una cinta oberta de magnetòfon que li va donar l’Alfred i que conté una còpia mono amb un muntatge anomenat «Dos gardenias…(Machín)«. El muntatge està fet el juliol de 1986. Encara no s’havia inaugurat Catalunya Música i Catalunya Ràdio tenia 3 anys de vida.

He digitalitzat el muntatge amb un aparell REVOX per intentar copsar el 100% de la gravació original. Poques paraules puc dir d’aquesta genialitat sonora. Em confirma que, efectivament, la ràdio la fan les persones.

Aprobado en inocencia de Luís Peñafiel (Chicho Ibáñez Serrador) en Radio Nacional de España

En una cinta de casete del año 1979 he encontrado este episodio de ficción de radioteatro. La sorpresa ha sido saber que el director de la obra la firma Luis Peñafiel que, como se dice al principio de la grabación, es Chicho Ibáñez Serrador. La obra se llama «Aprobado en inocencia«. Un trabajo radiofónico sin efectos de sonido donde destaca el trabajo de los actores.

Según explica el comentario inicial de Alberto Nadal es la segunda obra de un tríptico que no llegó a completarse. La primera obra se llamó «El agujerito» y fueron representadas en Barcelona. El reparto «Evelin» Encarna Sánchez, «Dori» Isabel Campillo, «Winky» Mercedes Pastor, «Ada», Rosa Mateu, «Tomás» Isidro Sola, «Tom» Matías Molina, «Jack» Antonio Crespo. Registro de sonido de Eduardo Montero y Francisco González, montage musical de Alberto Borrás y dirección de Armando Blanch.

Pedra sobre…

[CAT] He fet una peça sonora amb tecnologia dels anys setanta i vuitanta. Una gravadora NAGRA, uns auriculars japonesos monoraurals i un micròfon Sennheiser. Tota la mescla és monoaural perquè el NAGRA és un magnetòfon de bobina oberta que enregistra analògicament «full track» en una pista. He enregistrat al camp pedra sobre pedra, pedra sobre pal, pedra sobre arbre, pal sobre pedra, pal sobre arbre, pal sobre pal, pal sobre vegetació i mà sobre terra i he fet una mescla sonora digital. No hi ha més.

[ESP] He realizado una pieza sonora con tecnología de los años setenta y ochenta. Una grabadora NAGRA, unos auriculares japoneses monorurales y un micrófono Sennheiser. Toda la mezcla es monoaural porque el NAGRA es un magnetófono de bobina abierta que graba analógicamente «full track» en una pista. He grabado en el campo piedra sobre piedra, piedra sobre palo, piedra sobre árbol, palo sobre piedra, palo sobre árbol, palo sobre palo, palo sobre vegetación y mano sobre tierra y he hecho una mezcla sonora digital. No hay más.

[ENG] I have made a sound piece with technology from the seventies and eighties. A NAGRA recorder, mono Japanese headphones and a Sennheiser microphone. The entire mix is monaural because the NAGRA is an open-reel tape recorder that analogically records «full track» on one track. I have recorded in the field stone on stone, stone on stick, stone on tree, stick on stone, stick on tree, stick on stick, stick on vegetation and hand on earth and I have made a digital sound mix. There’s no more.

« Entradas Anteriores