Archivos en la Categoría: micro de contacto

Proceso de riego

Riego en Riumors

[ESP] El proceso de riego es realmente complicado de montar. O al menos, a mí me lo parece. Primero, un motor diesel dando presión a un pozo para que, de una manguera, llegue el agua a un carrete itinerante. Este carrete está «programado» para hacer volver muy despacio el rociador de agua a través de la misma manguera. He intentado resumir el proceso de forma sonora.

[ENG] The irrigation process is really complicated to assemble. Or at least, it seems to me. First, a diesel engine presses a well so that, from a hose, the water reaches a traveling reel. This reel is «programmed» to very slowly return the water spray through the same hose. I have tried to summarize the process audibly.

[CAT] El procés de rec és realment complicat de muntar. O almenys m’ho sembla a mí. Primer, un motor diesel dona pressió a un pou perquè, d’una manguera brolli aigua a un carret itinerant. Aquest carret està «programat» per fer tornar, a poc a poc, el ruixador d’aigua a través de la mateixa manguera. He intentat resumir el procés de forma sonora.

Sonidos en un pote

Grabadora, un pote y micrófono de contacto

[ESP] Aprovechando los 1500 programas de Els Experts, donde me dejan hablar de mis sonidos los lunes, miércoles y viernes, he estado jugado con el micrófono de contacto, un pote, mi grabadora y también 4 elementos gastronómicos diferentes: garbanzos, arroz, pan rallado y sésamo tostado. Puedes escuchar unos 15 segundos con cada uno de los elementos dentro del pote de vidrio y haciéndolo mover con el micrófono de contacto dentro. Me ha encantado el sonido generado por el sésamo tostado. En el pote, por cierto, hay 1500 gramos de cada producto.

[ENG] Celebrating the 1500 programs of Els Experts, where they let me talk about my sounds on Mondays, Wednesdays and Fridays, I have been playing with the contact microphone, a pot, my recorder and also 4 different gastronomic elements: chickpeas, rice, breadcrumbs and toasted sesame. You can listen for about 15 seconds with each of the elements inside the glass pot and moving it with the contact microphone inside. I loved the sound generated by roasted sesame. In the pot, by the way, there are 1500 grams of each product.

[CAT] Celebrant els 1500 programes d’Els Experts, on em deixen parlar dels meus sons els dilluns, dimecres i divendres, he estat jugat amb el micròfon de contacte, un pot, la meva gravadora i també 4 elements gastronòmics diferents: cigrons, arròs, pa ratllat i sèsam torrat. Pots escoltar uns 15 segons amb cadascun dels elements dins el pot de vidre i fent-ho moure amb el micròfon de contacte dins. M’ha encantat el so generat pel sèsam torrat. En el pot, per cert, hi ha 1500 grams de cada producte.

Lo que escucha el puente

Puente sobre la autopista

[ESP] Los puentes aguantan una presión inmensa y además también transforman el ruido en vibración. Este puente atraviesa la autopista, está en Bellaterra y es el que lleva al sur de la Universitat Autònoma de Barcelona. Está hecha totalmente de hierro y continuamente vibra al paso de los coches. En el principio del audio se pueden escuchar con normalidad los coches y en el segundo 30 el sonido se convierte exactamente como si pusiéramos la oreja en el frío metal.

[ENG] The bridges withstand immense pressure and also transform the noise into vibration. This bridge crosses the highway, is in Bellaterra and is the one that leads to the south of the Autonomous University of Barcelona. It is made entirely of iron and continuously vibrates as cars pass. In the beginning of the audio cars can be heard normally and in the second 30 the sound becomes exactly as if we put the ear in the cold metal.

[CAT] Els ponts aguanten una pressió immensa i a més també transformen el soroll en vibració. Aquest pont travessa l’autopista, està a Bellaterra i és el que porta al sud de la Universitat Autònoma de Barcelona. Està feta totalment de ferro i contínuament vibra al pas dels cotxes. Al principi de l’àudio es poden escoltar amb normalitat els cotxes i en el segon 30 el so es converteix exactament com si poséssim l’orella en el fred metall.

Cafetera automática Krups

Krups, quattro force

[ESP] No soy muy cafetero. El nivel de leche que mezclo al café que me hago el fin de semana seguro que lo podrían considerar como demasiado abundante. De todos modos, no vivo solo y en casa tenemos una cafetera de estas automáticas que hace todo el proceso (menos el de plantar y recolectar el grano). De la máquina me interesa más lo generado acústicamente que el preciado líquido. En esta grabación sonora he utilizado casi todos los micrófonos que tengo a mi disposición: uno de contacto situado entre el grano de café, un hidrófono dentro del agua, un par estéreo con todo el sonido ambiental y uno más centrado en la salida del café. Un poco más de un minuto de sonido. Seguro que si lo escuchara George Clooney le encantaria.

[ENG] I do not love coffee. The level of milk that I mix with the coffee I make on the weekend is sure to be considered too abundant. Anyway, I don’t live alone and at home we have a coffee maker of these automatic machines that does the whole process (except the planting and harvesting of the grain). Of the machine I am more interested in acoustically generated than the precious liquid. In this sound recording I have used almost all the microphones that I have at my disposal: a mic contact located between the coffee bean, a hydrophone inside the water, a stereo pair for all the ambient sound and one more focused on the coffee outlet. A little more than a minute of sound. Surely if George Clooney listened, he would love it.

[CAT] No m’encanta el cafè. El nivell de llet que barrejo al cafè que em faig el cap de setmana segur que ho podrien considerar com massa abundant. De totes maneres, no visc sol i a casa tenim una cafetera d’aquestes automàtiques que fa tot el procés (menys el de plantar i recol·lectar el gra). De la màquina m’interessa més el generat acústicament que el preuat líquid. En aquest enregistrament sonor he utilitzat gairebé tots els micròfons que tinc a la meva disposició: un de contacte situat entre el gra de cafè, un hidròfon dins de l’aigua, un parell estèreo per tot el so ambiental i un més centrat en la sortida del cafè. Una mica més d’un minut de so. Segur que si ho escoltés George Clooney li encantaria.

El tic-tac de los relojes manuales

Tres relojes manuales

[ESP] 30 segundos para cada reloj, un Zenith, un Elida Watch Co y un Lanco. Todos ellos manuales y solo uno ajustado recientemente: el Zenith. No sé si el sonido de un reloj escuchado por un experto relojero puede dar pistas de su estado, pero creo que el segundo necesita un repaso urgentemente.

[ENG] 30 seconds for each watch, a Zenith, an Elida Watch Co and a Lanco. All of them manuals and only one recently adjusted: the Zenith. I don’t know if the sound of a clock heard by an expert watchmaker can give clues to his condition, but I think the second one needs an urgent review.

[CAT] 30 segons per cada rellotge, un Zenith, un Elida Watch Co i un Lanco. Tots ells manuals y només un ajustat recentment: el Zenith. No sé si el so d’un rellotge escoltat per un expert rellotger pot donar pistes del seu estat, però crec que el segon necessitat un repàs urgentment.

« Entradas Anteriores