Archivos en la Categoría: Catalunya

Tren Delta en Estació de França

Un tren en la Estació de França. Photo by JTCourses

[ESP] Quizá este sonido genere grima para alguno de mis seguidores. Lo grabé a mediados de los años noventa en la Estació de França de Barcelona. Lo hice el mismo dia que me topé con uno de los últimos TALGO en circulación. Una de las características que más me gustan de la Estación de Francia es que no desprende caos. No es una de las estaciones más importantes de Barcelona pero para mí es una de las más bonitas. La salida y la entrada de los trenes se hace con la via en forma de curva y de vez en cuando las ruedas de los vagones chirrían con el contacto de las vías, como este tren Delta. Si te gustan los trenes y las estaciones, en [espacio sonante] se pueden escuchar trenes y estaciones de Amberes, en Budapest o en Lyon.

[ENG] Maybe this sound generates grime for one of my followers. I recorded it in the mid-1990s at the Estació de França in Barcelona. I did it the same day I saw one of the last TALGO in circulation. One of the characteristics that I like most about the Station of France is that there is no chaos. It is not one of the most important stations in Barcelona but for me it is one of the most beautiful. The departure and entry of the trains is done with the track in the form of a curve and occasionally the wheels of the wagons squeak with the contact of the tracks. If you like trains and stations, in [espacio sonante] you can listen to trains and stations in Antwerp, in Budapest or Lyon.

[CAT] Potser aquest so generi angúnia per algun dels meus seguidors. El vaig gravar a mitjans dels anys noranta a l’Estació de França de Barcelona. Ho vaig fer el mateix dia que em vaig topar amb un dels últims TALGO en circulació. Una de les característiques que més m’agraden de l’Estació de França és que no desprèn caos. No és una de les estacions més importants de Barcelona però per a mi és una de les més boniques. La sortida i l’entrada dels trens es fa amb la via en forma de corba i de tant en tant les rodes dels vagons grinyolen amb el contacte de les vies com aquest tren Delta. Si t’agraden els trens i les estacions, en [espai sonant] es poden escoltar trens i estacions d’Anvers, a Budapest o a Lió.

Batucada entre las calles

[ESP] Hace unos años en mi ciudad hubo un fin de semana dedicado a la batucada. Vinieron grupos de batucada de todo el país y hasta invitaron a un bloco de Brasil. Me dediqué a pasear por las calles cercanas, donde no había ruido, para recoger la reverberación de los tambores que se escuchaban de lejos. Percusión de todo tipo que genera un ruido de alta presión sonora que se desplaza hasta las calles más alejadas.

[ENG] A few years ago in my city there was a weekend dedicated to batucada. Batucada groups came from all over the country and even invited a bloco from Brazil. I dedicated myself to walk through the nearby streets, where there was no noise, to collect the reverberation of the drums that were heard from afar. Percussion of all kinds that generates a high noise sound that travels to the farthest streets.

[CAT] Fa uns anys a la meva ciutat hi va haver un cap de setmana dedicat a la batucada. Van venir grups de batucada de tot el país i fins van convidar a un bloco del Brasil. Em vaig dedicar a passejar pels carrers propers, on no hi havia soroll, per recollir la reverberació dels tambors que s’escoltaven de lluny. Percussió de tota mena que genera un soroll d’alta pressió sonora que es desplaça fins als carrers més allunyades.

Pájaro carpintero

[ESP] En uno de mis últimos paseos por el Parque Natural de Collserola, me decidí a llevar los utensilios de grabación sin la intención de grabar más allá de lo sonoro entre la naturaleza y la ciudad. Collserola es ruidosa gracias a las carreteras, las casas, los aviones, las bicicletas y los paseantes, que en general gritan cuando van en grupo. En una de las zonas más cercanas de Sant Cugat, encontramos el Pi d’en Xandri y una de las pocas zonas agrícolas del parque. Rodeando hacia el sur en una de estas zonas me encontré un tramo tranquilo y me senté para escuchar la gran cantidad de variables sonoras que captas si escuchas atentamente. Perros, cantos de pájaros, insectos, gritos de ciclistas (por favor, dejad de hacerlo) y de fondo, de una forma constante, el repicar de un pájaro carpintero. En Collserola, parece ser, que te puedes encontrar diferentes tipos de aves de este tipo, de todos modos es posible que sea un Picus Viridis.

[ENG] On one of my last walks in the Collserola Natural Park, I decided to take the recording utensils without the intention of recording beyond the sound between nature and the city. Collserola is noisy thanks to roads, houses, airplanes, bicycles and walkers, who generally shout when they go in a group. In one of the closest areas of Sant Cugat, we find the Pi d’en Xandri and one of the few agricultural areas in the park. Surrounding south in one of these areas I found a quiet stretch and sat down to listen to the large number of sound variables that you get if you listen carefully. Dogs, songs of birds, insects, cries of cyclists (please, stop doing it) and in the background, in a constant way, the pecking of a woodpecker. In Collserola, it seems that you can find different types of birds of this type, anyway it may be a Picus Viridis.

[CAT] En un dels meus últims passejades pel Parc Natural de Collserola, em vaig decidir a portar els estris de gravació sense la intenció de gravar més enllà de l’ambient sonor entre la natura i la ciutat. Collserola és sorollosa gràcies a les carreteres, les cases, els avions, les bicicletes i els vianants, que en general criden quan van en grup. En una de les zones més properes de Sant Cugat, trobem el Pi d’en Xandri i una de les poques zones agrícoles del parc. Envoltant cap al sud en una d’aquestes zones em vaig trobar un tram tranquil i vaig seure per escoltar la gran quantitat de variables sonores que captes si escoltes atentament. Gossos, cants d’ocells, insectes, crits de ciclistes (per favor, deixeu-ho de fer) i de fons, d’una manera constant, el repicar d’un picot. A Collserola, sembla ser, que et pots trobar diferents tipus d’aus d’aquest tipus, de totes maneres és possible que sigui un Picus Viridis.

El bufet de Montserrat

[ESP] El bufet es, seguramente, uno de los sitios más concurridos del Monestir de Montserrat. Aparecí por la tarde, en uno de los momentos más tranquilos ya que el bufet cierra a las cuatro de la tarde en invierno. Los trabajadores ya estaban preparándolo todo para el dia siguiente y los clientes se iban yendo para bajar la montaña. Se escucha la máquina de café, los platos y los cubiertos, el movimiento de las sillas, los murmullos de los turistas, y los comentarios de los trabajadores.

[ENG] The buffet is surely one of the busiest places in Montserrat. I appeared in the afternoon, in one of the quietest moments since the buffet closes at four in the afternoon in winter. The workers were already preparing everything for the next day and the customers were leaving to go down the mountain. You can hear the coffee machine, the dishes and the cutlery, the movement of the chairs, the murmurs of the tourists, and the comments of the workers.

[CAT] El bufet és, segurament, un dels llocs més concorreguts del Monestir de Montserrat. Vaig aparèixer a la tarda, en un dels moments més tranquils ja que el bufet tanca a les quatre de la tarda a l’hivern. Els treballadors ja estaven preparant-ho tot per al dia següent i els clients s’anaven anant per baixar la muntanya. S’escolta la màquina de cafè, els plats i els coberts, el moviment de les cadires, els murmuris dels turistes, i els comentaris dels treballadors.

Aeri de Montserrat

Ambiente sonoro del aèri de Montserrat

[ESP] El Aeri de Montserrat fue inaugurado en 1930 y desde entonces comunica la estación del Aeri de Montserrat de la línea Barcelona-Manresa de los FGC y el Eje del Llobregat con el monasterio. Hace unos meses publiqué el episodio 7 del podcast [espacio sonante] dedicado a las máquinas donde se puede escuchar el mecanismo que mueve la cabina. Ahora traigo el sonido del viaje descendente del aéreo con la cabina vacía. Feliz viaje.

[ENG] The cable car of Montserrat was inaugurated in 1930 and since then it communicates the station of the Aeri de Montserrat of the Barcelona-Manresa line of the FGC and the Axis of the Llobregat with the monastery. A few months ago I published episode 7 of the podcast [espacio sonante] dedicated to machines where you can hear the mechanism that moves the cabin. Now I bring the sound of the descending air journey with the empty cabin. Happy journey.

[CAT] L’aeri de Montserrat va ser inaugurat el 1930 i des de llavors comunica l’estació de l’Aeri de Montserrat de la línia Barcelona-Manresa dels FGC i l’Eix del Llobregat amb el monestir. Fa uns mesos vaig publicar l’episodi 7 del podcast [espai sonant] dedicat a les màquines on es pot escoltar el mecanisme que mou la cabina. Ara porto el so del viatge descendent de l’aeri amb la cabina buida. Feliç viatge.

Rompiendo el hielo

[ESP] Cuando en el campo estamos caminando por el camino y nos encontramos charcos helados lo primero que nos sale de dentro es pisar y romper la capa helada. Los ruidos que genera nuestra presión son infinitos y sorprendentes. En las partes sin sol de un camino de Vilanova de Banat y que forman parte de un valle, nos encontramos más de un charco con el agua bajo cero y este es el resultado sonoro.

[ENG] When we are walking along the road in the countryside and we find frozen puddles, the first thing that comes from inside is stepping on and breaking the icy layer. The noise generated by our pressure is infinite and surprising. In the sunless parts of a road in Vilanova de Banat and that are part of a valley, we find more than one puddle with water below zero and this is the sound result.

[CAT] Quan estem en el camp caminant pel camí i ens trobem tolls gelats, el primer que ens surt de dins és trepitjar i trencar la capa gelada. Els sorolls que genera la nostra pressió són infinits i sorprenents. En les parts sense sol d’un camí de Vilanova de Banat i que formen part d’una vall, ens vam trobar més d’un bassal amb l’aigua sota zero i aquest és el resultat sonor.

El Sot de l’Infern

[ESP] Hace unos dias que le doy vueltas a la idea que, en nuestro dia a dia, escuchamos primordialmente sonidos con una baja presión sonora. Si, es cierto que los que vivimos en la ciudad tenemos que aguantar momentos más desagradables para nuestros oídos pero pasamos una buena parte de nuestro tiempo con cierta tranquilidad sonora. Mientras dormimos o estamos tranquilamente en casa leyendo los ambientes sonoros són igual de relajados que el sonido de hoy que está grabado en un valle del Parc Nacional del Montseny cruzado por un riachuelo. La vegetación y el dia con niebla tapan los pocos pájaros que por allí vuelan.

[ENG] A few days ago I turn to the idea that, in our day to day, we listen primarily to sounds with low sound pressure. Yes, it is true that those of us who live in the city have to endure more unpleasant moments for our ears but we spend a good part of our time with some sound tranquility. While we sleep or are calmly at home reading the sound environments are just as relaxed as the sound of today that is recorded in a valley of the National Park of Montseny crossed by a stream. The vegetation and the foggy day cover the few birds that fly there.

[CAT] Fa uns dies que li dono voltes a la idea que, en el nostre dia a dia, escoltem primordialment sons amb una baixa pressió sonora. Si, és cert que els que vivim a la ciutat hem d’aguantar moments més desagradables per als nostres oïdes però passem una bona part del nostre temps amb certa tranquil·litat sonora. Mentre dormim o estem tranquil·lament a casa llegint els ambients sonors són igual de relaxats que el so d’avui que està gravat en una vall de Parc Nacional del Montseny creuat per un rierol. La vegetació i el dia emboirat tapen els pocs ocells que per allà volen.

« Entradas Anteriores Últimas entradas »