Archivos en la Categoría: Catalunya

Tormenta lejana

[ESP] Escuché un trueno lejano y me dispuse a caminar hacia su dirección. En ese justo momento las campanas repicaban mientras la tórtolas zureaban repetidamente. El sonido de las sandalias con las piedras del camino se mezcló repentinamente con el trueno que estaba buscando. Primero uno y después otro mucho más largo y contundente. De esos truenos que no se acaban y que con su reverberación demuestran como es de grande la distancia. Cuando los truenos suenan y no traen lluvia siempre pienso la suerte de esas tierras mojadas. En mi [espacio sonante] hay más truenos y lluvias.

[ENG] I heard distant thunder and started to walk towards him. At that very moment the bells were ringing while the turtledoves repeatedly rattled. The sound of the sandals with the stones of the road suddenly mixed with the thunder that he was looking for. First one and then another much longer and more forceful. Of those thunder that don’t end and that with their reverberation demonstrate how great the distance is. When thunder sounds and does not bring rain I always think about the fate of those wet lands. In my [espacio sonante] there is more thunder and rain.

[CAT] Vaig escoltar un tro llunyà i em vaig disposar a caminar cap a la seva direcció. En aquell just moment les campanes repicaven mentre la tórtores parrupaven repetidament. El so de les sandàlies amb les pedres del camí es va barrejar sobtadament amb el tro que estava buscant. Primer un i després un altre molt més llarg i contundent. D’aquests trons que no s’acaben i que amb la seva reverberació demostren com és de gran la distància. Quan els trons sonen i no porten pluja sempre penso la sort d’aquelles terres mullades. En el meu [espai sonant] hi ha més trons i pluges.

El tren cremallera de Montserrat

Cabina del tren cremallera de Montserrat

[ESP] Esta es la bajada entera del tren cremallera de Montserrat que va desde el Santuari de la montaña de Montserrat hasta el pueblo Monistrol de Montserrat. Es un transporte creado a finales del siglo XIX y que dio servicio hasta 1957. Después de un largo período sin viajes, el cremallera volvió renovado en el año 2003. Este trozo de historia sonora es mi llegada al andén de la Estació de Montserrat-Aeri con mi maleta de ruedas. En pocos minutos entra el tren, accedo al vagón y llega la maquinista que pone en marcha la unidad. Se puede escuchar el trayecto entero hasta el pueblo. Si os gustan los cremalleras, hace unos años también visité le Train de la Rhune y también grabé todo el trayecto que llegaba hasta los 905 metros de altitud.

[ENG] This is the entire descent of the Montserrat rack railway that runs from the Santuari of the Montserrat mountain to the Monistrol Montserrat village. It is a transport created at the end of the 19th century and which served until 1957. After a long period without trips, the rack came back renewed in 2003. This piece of sound history is my arrival on the platform of the Estació de Montserrat-Aeri with my wheeled suitcase. In a few minutes the train enters, I access the car and the machinist who starts the unit arrives. You can hear the whole journey to the town. If you like rack railway, a few years ago I also visited le Train de la Rhune and I also recorded the whole journey that reached 905 meters of altitude.

[CAT] Aquesta és la baixada sencera del tren cremallera de Montserrat que va des del Santuari de la muntanya de Montserrat fins al poble Monistrol de Montserrat. És un transport creat a finals de segle XIX i que va donar servei fins a 1957. Després d’un llarg període sense viatges, el cremallera va tornar renovat el 2003. Aquest tros d’història sonora és la meva arribada a l’andana de l’Estació de Montserrat-Aeri amb la meva maleta de rodes. En pocs minuts entra el tren, accedeixo al vagó i arriba la maquinista que posa en marxa la unitat. Es pot escoltar el trajecte sencer fins al poble. Si us agraden els cremalleres, fa uns anys també vaig visitar El Train de la Rhune i també vaig gravar tot el trajecte que arribava fins als 905 metres d’altitud.

Aplausos para los trabajadores sanitarios

Aplausos desde los balcones

[ESP] Segunda noche que desde los balcones y terrazas de toda España donde se aplaude y se reconoce durante unos minutos la labor de todos los sanitarios que estan luchando para frenar el coronavirus. Que sean estos aplausos los que nos convenzan, de una vez por todas, que hay que quedarse en casa y salir solo para lo que sea estrictamente necesario.

[ENG] Second night that from the balconies and terraces of all Spain where the work of all the health workers who are fighting to stop the coronavirus is applauded and recognized for a few minutes. Let it be these applauses that convince us once and for all that we have to stay home and leave only for what is strictly necessary.

[CAT] Segona nit que des dels balcons i terrasses de tot Espanya on s’aplaudeix i es reconeix durant uns minuts la tasca de tots els sanitaris que estan lluitant per frenar el coronavirus. Que siguin aquests aplaudiments els que ens convencin, d’una vegada per totes, que cal quedar-se a casa i sortir nomes per al que sigui estrictament necessari.

Avioneta en acción

[ESP] Hace unas décadas me subí a una avioneta pilotada por un amigo y me senté en la parte de atrás. En este tiempo sonoro podemos escuchar el momento en el cual el piloto pedía permiso a la torre de control para entrar en pista y despegar. Los expertos siempre dicen que los momentos del despegue y aterrizaje de un avión són los más críticos y que cuando está en vuelo, aunque nos parezca increíble a los que no entendemos de aviones, es el momento menos peligroso. Lo que está claro es que el estrés del motor en el momento del despegue es espectacular y durante el vuelo la comunicación via radio es constante.

[ENG] A few decades ago I got on a plane piloted by a friend and sat in the back. In this sound time we can hear the moment in which the pilot asked the control tower for permission to enter the runway and take off. Experts always say that the moments of an airplane takeoff and landing are the most critical and that when it is in flight, although it may seem incredible to those of us who do not understand aircraft, it is the least dangerous moment. What is clear is that the engine stress at takeoff is spectacular and radio communication is constant during the flight.

[CAT] Fa unes dècades vaig pujar a una avioneta pilotada per un amic i em vaig asseure a la part de darrere. En aquest temps sonor podem escoltar el moment en el qual el pilot demanava permís a la torre de control per entrar en pista i enlairar-se. Els experts sempre diuen que els moments de l’enlairament i aterratge d’un avió són els més crítics i que quan està en vol, encara que ens sembli increïble als qui no entenem d’avions, és el moment menys perillós. El que està clar és que l’estrès del motor en el moment de l’enlairament és espectacular i durant el vol la comunicació via ràdio és constant.

La música de los troncos

[ESP] Hace unos días construí un micrófono muy feo estéticamente pero con el que estoy experimentando en una tècnica llamada O.S.S. (Optimum Stereo Signal). Son dos micrófonos omnidireccionales separados por un disco o un material denso. Dependiendo de la frecuencia que reciben los micrófonos se “separan”, y la sensación de distancia entre los dos canales se hace más evidente. Para testearlos utilizé una pequeña cabaña hecha de troncos que me encontré en el bosque. Era esa típica cabaña que hacen los niños y que siempre me ha encantado encontrar. Puse el micrófono en medio y golpeé los troncos dando vueltas por la cabaña. Nadie me vió en el proceso.

[ENG] A few days ago I built a very aesthetically ugly microphone but with which I am experimenting with a technique called O.S.S. (Optimum Stereo Signal). They are two omnidirectional microphones separated by a disk or dense material. Depending on the frequency that the microphones receive, they are “separated”, and the feeling of distance between the two channels becomes more evident. To test them I used a small cabin made of logs that I found in the forest. It was that typical cabin that children make and that I have always loved to find. I put the microphone in the middle and banged the logs around the cabin. No one saw me in the process.

[CAT] Fa uns dies vaig construir un micròfon molt lleig estèticament però amb el que estic experimentant en una tècnica anomenada O.S.S. (Optimum Stereo Signal). Són dos micròfons omnidireccionals separats per un disc o un material dens. Depenent de la freqüència que reben els micròfons es “separen”, i la sensació de distància entre els dos canals es fa més evident. Per testejar vaig utilitzar una petita cabana feta de troncs que em vaig trobar en el bosc. Era aquesta típica cabana que fan els nens i que sempre m’ha encantat trobar. Vaig posar el micròfon al mig i vaig colpejar els troncs donant voltes per la cabana. Ningú em va veure en el procés.

Tren Delta en Estació de França

Un tren en la Estació de França. Photo by JTCourses

[ESP] Quizá este sonido genere grima para alguno de mis seguidores. Lo grabé a mediados de los años noventa en la Estació de França de Barcelona. Lo hice el mismo dia que me topé con uno de los últimos TALGO en circulación. Una de las características que más me gustan de la Estación de Francia es que no desprende caos. No es una de las estaciones más importantes de Barcelona pero para mí es una de las más bonitas. La salida y la entrada de los trenes se hace con la via en forma de curva y de vez en cuando las ruedas de los vagones chirrían con el contacto de las vías, como este tren Delta. Si te gustan los trenes y las estaciones, en [espacio sonante] se pueden escuchar trenes y estaciones de Amberes, en Budapest o en Lyon.

[ENG] Maybe this sound generates grime for one of my followers. I recorded it in the mid-1990s at the Estació de França in Barcelona. I did it the same day I saw one of the last TALGO in circulation. One of the characteristics that I like most about the Station of France is that there is no chaos. It is not one of the most important stations in Barcelona but for me it is one of the most beautiful. The departure and entry of the trains is done with the track in the form of a curve and occasionally the wheels of the wagons squeak with the contact of the tracks. If you like trains and stations, in [espacio sonante] you can listen to trains and stations in Antwerp, in Budapest or Lyon.

[CAT] Potser aquest so generi angúnia per algun dels meus seguidors. El vaig gravar a mitjans dels anys noranta a l’Estació de França de Barcelona. Ho vaig fer el mateix dia que em vaig topar amb un dels últims TALGO en circulació. Una de les característiques que més m’agraden de l’Estació de França és que no desprèn caos. No és una de les estacions més importants de Barcelona però per a mi és una de les més boniques. La sortida i l’entrada dels trens es fa amb la via en forma de corba i de tant en tant les rodes dels vagons grinyolen amb el contacte de les vies com aquest tren Delta. Si t’agraden els trens i les estacions, en [espai sonant] es poden escoltar trens i estacions d’Anvers, a Budapest o a Lió.

Batucada entre las calles

[ESP] Hace unos años en mi ciudad hubo un fin de semana dedicado a la batucada. Vinieron grupos de batucada de todo el país y hasta invitaron a un bloco de Brasil. Me dediqué a pasear por las calles cercanas, donde no había ruido, para recoger la reverberación de los tambores que se escuchaban de lejos. Percusión de todo tipo que genera un ruido de alta presión sonora que se desplaza hasta las calles más alejadas.

[ENG] A few years ago in my city there was a weekend dedicated to batucada. Batucada groups came from all over the country and even invited a bloco from Brazil. I dedicated myself to walk through the nearby streets, where there was no noise, to collect the reverberation of the drums that were heard from afar. Percussion of all kinds that generates a high noise sound that travels to the farthest streets.

[CAT] Fa uns anys a la meva ciutat hi va haver un cap de setmana dedicat a la batucada. Van venir grups de batucada de tot el país i fins van convidar a un bloco del Brasil. Em vaig dedicar a passejar pels carrers propers, on no hi havia soroll, per recollir la reverberació dels tambors que s’escoltaven de lluny. Percussió de tota mena que genera un soroll d’alta pressió sonora que es desplaça fins als carrers més allunyades.

« Entradas Anteriores