Archivos en la Categoría: naturaleza

La selva en la ciudad

Pájaros en la ciudad

[ESP] Al atardecer y durante un tiempo muy concreto se escuchan unos pájaros en una calle de mi ciudad que cruzo de forma habitual. El sonido me recuerda a una jungla. La verdad es que nunca he estado en una jungla pero lo que si que tengo claro es que la densidad sonora del canto de los pájaros es muy diferente a los que normalmente escuchas en una ciudad. Estoy preguntando a expertos en ornitologia que tipo de pájaro es. Espero en breve poder actualizar esta entrada. En el corte de sonido, de vez en cuando se escucha como caen los frutos del árbol sobre los coches y también podemos escuchar a los coches y las personas caminando y hablando. En un momento dado, cuando la luz ya se ha ido, los pájaros dejan de cantar y, imagino, descansan.

[ENG] At sunset and for a very specific time, some birds are heard on a street in my city that I cross regularly. The sound reminds me of a jungle. The truth is that I have never been in a jungle but what I know is that the sound density of birdsong is very different from what you usually hear in a city. I’m asking ornithology experts what kind of bird it is. I hope to update this post shortly. In the sound cut, from time to time you hear how the fruits of the tree fall on the cars and we can also hear the cars and people walking and talking. At one point, when the light is gone, the birds stop singing and, I imagine, rest.

[CAT] Al capvespre i durant un temps molt concret s’escolten uns ocells en un carrer de la meva ciutat que creuo de forma habitual. El so em recorda a una jungla. La veritat és que mai he estat en una jungla però el que si que tinc clar és que la densitat sonora del cant dels ocells és molt diferent als que normalment escoltes en una ciutat. Estic preguntant a experts en ornitologia quin tipus d’ocell son. Espero en breu poder actualitzar aquesta entrada. En el tall de so, de tant en tant s’escolta com cauen els fruits de l’arbre sobre els cotxes i també podem escoltar els cotxes i les persones caminant i parlant. En un moment donat, quan la llum ja ha marxat, els ocells deixen de cantar i, imagino, descansen.

Bajada en trineo de nieve

Estación de esqui de Lles

[ESP] Empezamos el nuevo año con un típico sonido de invierno, el de los trineos bajando por la nieve. El frío y la nieve cada vez son más escasos en las estaciones de esquí del Pirineo y la acumulación de personas que buscan diversión es cada vez mayor. Desgraciadamente más que la acumulación de nieve. Por este motivo intento siempre ir a estaciones de esquí nórdico donde hay menos agobios. La primera parte del corte de sonido está tomada en una pista cerca del refugio de la estación y los trineos de plástico pasan a toda velocidad. El sonido del plástico con el hielo es muy característico. La parte final de la toma de audio es justo donde se concentra todo el mundo y coincide con la parte baja de la pista. La gente, en general, tiene pocas ganas de subir caminando una pista que después baja a toda velocidad, pero ya se sabe, quien algo quiere algo le cuesta.

[ENG] We start the new year with a typical winter sound, that of the sleds going down the snow. The cold and snow are increasingly scarce in the ski resorts of the Pyrenees and the accumulation of people looking for fun is growing. Unfortunately more than the accumulation of snow. For this reason I always try to go to Nordic ski resorts where there are less burdens. The first part of the sound cut is taken on a track near the station shelter and the plastic sleds pass at full speed. The sound of plastic with ice is very characteristic. The final part of the audio cut is right where everyone is concentrated and matches the lower part of the track. People, in general, have little desire to walk up a track that later goes down at full speed, but you know, who wants something costs him something.

[CAT] Comencem el nou any amb un típic so d’hivern, el dels trineus baixant per la neu. El fred i la neu cada vegada són més escassos a les estacions d’esquí del Pirineu i l’acumulació de persones que busquen diversió és cada vegada més gran. Desgraciadament més que l’acumulació de neu. Per aquest motiu intento sempre anar a estacions d’esquí nòrdic on hi ha menys tensions. La primera part de el tall de so està presa en una pista prop de el refugi de l’estació i els trineus de plàstic passen a tota velocitat. El so del plàstic amb el gel és molt característic. La part final de la presa d’àudio és just on es concentra tot el món i coincideix amb la part baixa de la pista. La gent, en general, té poques ganes de pujar caminant una pista que després baixa a tota velocitat, però ja se sap, qui alguna cosa vol alguna cosa li costa.

El lavadero de Sant Llorenç de la Muga

Lavadero de Sant Llorenç de la Muga

[ESP] En el pueblo de Sant Llorenç de la Muga todavía se conserva un lavadero público en medio de sus calles. En el sonido escuchamos de fondo el ambiente rural, el movimento del agua en primer plano y el murmullo de la caída del agua en la parte izquierda del paisaje sonoro.

[ENG] In the town of Sant Llorenç de la Muga there is still a public laundry in the middle of its streets. In the sound we hear in the background the rural environment, the movement of the water in the foreground and the murmur of the fall of the water in the left part of the sound landscape.

[CAT] Al poble de Sant Llorenç de la Muga encara es conserva un safareig públic enmig dels seus carrers. Al so escoltem de fons l’ambient rural, el moviment de l’aigua en primer pla i el murmuri de la caiguda de l’aigua a la part esquerra del paisatge sonor.

Lluvia sobre plaza dura

Lluvia en la plaza

[ESP] La lluvia me da buen rollo. Es de esos regalos que da la naturaleza que, con el tiempo, más valoro. El cambio climático, las lluvias más que torrenciales o las situaciones extremas que últimamente vivimos en la península ibérica hacen que, de un tiempo a esta parte, nos fijemos más atentamente del tiempo y lo comparemos con nuestro pasado. Por eso, vivir el momento justo de una lluvia de final del verano en una plaza de un pueblo te traslada a una cierta normalidad y alegria. En este caso, la plaza estaba totalmente desierta y esto permite escuchar la energia cambiante de la lluvia que al final de todo para y sólo quedan los sonidos generados por las cañerías.

[ENG] The rain gives me good vibes. It is one of those gifts that nature gives that, over time, I value more. Climate change, more than torrential rains or the extreme situations that we have recently lived in the Iberian Peninsula mean that, from time to time, we look more closely at the weather and compare it with our past. Therefore, living the right moment of a rain at the end of the summer in a town square moves you to a certain normalcy and joy. In this case, the square was completely deserted and this allows us to hear the changing energy of the rain that at the end of everything stops and only the sounds generated by the pipes remain.

[CAT] La pluja em dóna bon rotllo. És d’aquells regals que dóna la natura que, amb el temps, més valoro. El canvi climàtic, les pluges més que torrencials o les situacions extremes que últimament vivim a la península ibèrica fan que, d’un temps ençà, ens fixem més atentament del temps i el comparem amb el nostre passat. Per això, viure el moment just d’una pluja de final de l’estiu en una plaça d’un poble et trasllada a una certa normalitat i alegria. En aquest cas, la plaça estava totalment deserta i això permet escoltar l’energia canviant de la pluja que al final de tot para i només queden els sons generats per les canonades.

Viento sobre un chaparro

Cerca de el Pi d’en Xandri

[ESP] Antes odiaba el viento cuando grababa. Lo consideraba el gran enemigo de la grabación y intentaba evitarlo a toda costa. Con el tiempo me he acostumbrado a su fuerza intermitente y he valorado todo lo que trae sonoramente. Un buen equipo ayuda a minimizar la entrada de viento en las membranas de los micros pero también es bonito buscar zonas donde le cuesta entrar. En este episodio sonoro escuchamos el viento sobre un chaparro y también en el valle donde está plantado, que se encuentra cerca de el Pi d’en Xandri, un icono natural cerca de Sant Cugat del Vallès. La intermitencia del viento deja escuchar grillos, pájaros y sobretodo el primer plano de las hojas puntiagudas y duras del chaparro. Ah! y no puede faltar también el Boeing que está a punto de aterrizar en el Prat.

[ENG] I used to hate the wind when I was recording. I considered him the great enemy of the recording and tried to avoid it at all costs. Over time I have become accustomed to its intermittent strength and have valued everything that it brings loudly. A good sound system helps minimize the entry of wind into the membranes of the microphones but it is also nice to look for areas where the wind has trouble entering. In this sonic episode we hear the wind over a short and also in the valley where it is planted, which is located near the Pi d’en Xandri, a natural icon near Sant Cugat del Vallès. The intermittency of the wind lets crickets, birds and above all the foreground of the pointed and hard leaves of the beech. Ah! and you can’t miss also the Boeing that is about to land in the Prat.

[CAT] Abans odiava el vent quan gravava. El considerava el gran enemic de la gravació i intentava evitar-ho a tota costa. Amb el temps m’he acostumat a la seva força intermitent i he valorat tot el que porta sonorament. Un bon equip ajuda a minimitzar l’entrada de vent a les membranes dels micros però també és bonic buscar zones on li costa entrar. En aquest episodi sonor escoltem el vent sobre un faig i també a la vall on està plantat, que es troba prop de Pi d’en Xandri, una icona natural a prop de Sant Cugat del Vallès. La intermitència del vent deixa escoltar grills, ocells i sobretot el primer pla de les fulles punxegudes i dures del faig. Ah! i no pot faltar també el Boeing que està a punt d’aterrar al Prat.

Un chaparro

Cicada orni en primer plano

[ESP] Existe una maravilla de cd-libro llamado “Guia sonora dels insectes de Catalunya, grills, saltamartins i cigales” de Rafael Carbonell i Eloïsa Matheu. Ellos explican que muchos insectos se detectan mejor por el oído que visualmente. De hecho siempre me he preguntado ¿porqué es tan difícil ver a un grillo cuando lo estás escuchando en primer plano? Esta guia me sirve desde hace años para intentar saber que grillo he grabado. En esta ocasión es una cigarra, concretamente la cicada orni, que canta sobre los árboles y los arbustos y que puede llegar a repetir hasta seis veces por segundo.

[ENG] There is a wonder of cd-book called “Sound guide of insects in Catalonia, grills, grasshopper and cigales” by Rafael Carbonell and Eloïsa Matheu. They explain that many insects are better detected by the ear than visually. In fact, I’ve always wondered why it’s so hard to see a cricket when you’re listening to the foreground? This guide has served me for years to try to know what cricket I have recorded. On this occasion, it is a cicada, namely the cicada orni, which sings on the trees and shrubs and that can be repeated up to six times per second.

[CAT] Existeix una meravella de cd-llibre anomenat “Guia sonora dels insectes de Catalunya, grills, saltamartins i cigales” de Rafael Carbonell i Eloïsa Matheu. Ells expliquen que molts insectes es detecten millor per l’oïda que no pas visualment. De fet sempre em pregunto perquè és tan difícil veure un grill quan l’escoltes en primer pla. Aquesta guia em serveix des de fa anys per saber quin grill és el que estic escoltant o enregistrant. En aquesta ocasió és una cigala grisa, concretament una cicada orni, que canta sobre els arbres i que pot arribar a repetir-se fins a sis vegades per segon.

Pisando hojas secas

[ESP] Paseando por la zona de Ullals de Baltasar en les Terres de l’Ebre nos encontramos como en algunas zonas surge agua dulce. De hecho lo hace de forma permanente y hace ya cosa de un año ya publiqué el sonido aquatico de los ullals. Ahora he recuperado otras grabaciones de la zona y que no tienen nada que ver con el ambiente acuático. A finales de agosto esta lleno de hojas secas que caen de los árboles y aprovechando que es un espacio lejos de las carreteras caminé encima de ellas un rato como hacía de pequeño.

[ENG] Walking through the area of Ullals de Baltasar in les Terres de l’Ebre, we find that in some areas fresh water emerges. In fact, it does it permanently and it’s been about a year since I published the aquatic sound of the ullals. Now I have recovered other recordings of the area and that have nothing to do with the aquatic environment. At the end of August it is full of dry leaves that fall from the trees and taking advantage of the fact that it is a space away from the roads I walked on top of them for a while as I was little.

[CAT] Passejant per la zona de Ullals de Baltasar a les Terres de l’Ebre ens trobem com en algunes zones sorgeix aigua dolça. De fet ho fa de forma permanent i fa ja cosa d’un any ja vaig publicar el so aquàtic dels ullals. Ara he recuperat altres enregistraments de la zona i que no tenen res a veure amb l’ambient aquàtic. A finals d’agost és ple de fulles seques que cauen dels arbres i aprofitant que és un espai lluny de les carreteres vaig caminar sobre d’elles una estona com feia de petit.

« Entradas Anteriores