Archivos en la Categoría: micro MS Stereo

Rompiendo el hielo

[ESP] Cuando en el campo estamos caminando por el camino y nos encontramos charcos helados lo primero que nos sale de dentro es pisar y romper la capa helada. Los ruidos que genera nuestra presión son infinitos y sorprendentes. En las partes sin sol de un camino de Vilanova de Banat y que forman parte de un valle, nos encontramos más de un charco con el agua bajo cero y este es el resultado sonoro.

[ENG] When we are walking along the road in the countryside and we find frozen puddles, the first thing that comes from inside is stepping on and breaking the icy layer. The noise generated by our pressure is infinite and surprising. In the sunless parts of a road in Vilanova de Banat and that are part of a valley, we find more than one puddle with water below zero and this is the sound result.

[CAT] Quan estem en el camp caminant pel camí i ens trobem tolls gelats, el primer que ens surt de dins és trepitjar i trencar la capa gelada. Els sorolls que genera la nostra pressió són infinits i sorprenents. En les parts sense sol d’un camí de Vilanova de Banat i que formen part d’una vall, ens vam trobar més d’un bassal amb l’aigua sota zero i aquest és el resultat sonor.

Bajada en trineo de nieve

Estación de esqui de Lles

[ESP] Empezamos el nuevo año con un típico sonido de invierno, el de los trineos bajando por la nieve. El frío y la nieve cada vez son más escasos en las estaciones de esquí del Pirineo y la acumulación de personas que buscan diversión es cada vez mayor. Desgraciadamente más que la acumulación de nieve. Por este motivo intento siempre ir a estaciones de esquí nórdico donde hay menos agobios. La primera parte del corte de sonido está tomada en una pista cerca del refugio de la estación y los trineos de plástico pasan a toda velocidad. El sonido del plástico con el hielo es muy característico. La parte final de la toma de audio es justo donde se concentra todo el mundo y coincide con la parte baja de la pista. La gente, en general, tiene pocas ganas de subir caminando una pista que después baja a toda velocidad, pero ya se sabe, quien algo quiere algo le cuesta.

[ENG] We start the new year with a typical winter sound, that of the sleds going down the snow. The cold and snow are increasingly scarce in the ski resorts of the Pyrenees and the accumulation of people looking for fun is growing. Unfortunately more than the accumulation of snow. For this reason I always try to go to Nordic ski resorts where there are less burdens. The first part of the sound cut is taken on a track near the station shelter and the plastic sleds pass at full speed. The sound of plastic with ice is very characteristic. The final part of the audio cut is right where everyone is concentrated and matches the lower part of the track. People, in general, have little desire to walk up a track that later goes down at full speed, but you know, who wants something costs him something.

[CAT] Comencem el nou any amb un típic so d’hivern, el dels trineus baixant per la neu. El fred i la neu cada vegada són més escassos a les estacions d’esquí del Pirineu i l’acumulació de persones que busquen diversió és cada vegada més gran. Desgraciadament més que l’acumulació de neu. Per aquest motiu intento sempre anar a estacions d’esquí nòrdic on hi ha menys tensions. La primera part de el tall de so està presa en una pista prop de el refugi de l’estació i els trineus de plàstic passen a tota velocitat. El so del plàstic amb el gel és molt característic. La part final de la presa d’àudio és just on es concentra tot el món i coincideix amb la part baixa de la pista. La gent, en general, té poques ganes de pujar caminant una pista que després baixa a tota velocitat, però ja se sap, qui alguna cosa vol alguna cosa li costa.

Gotitas en el hielo

Gotas en el hielo
Camino helado en Vilanova de Banat

[ESP] Un camino en el valle. Por la mañana. Un pequeño riachuelo medio helado que lo atraviesa. El agua pasa con dificultad y gota a gota. Y eso genera un sonido mínimo. La mínima expresión que sólo escuchas si pones la oreja. Los sonidos más minúsculos de la naturaleza.

[ENG] A road in the valley. In the morning. A small, half-frozen creek that runs through it. Water passes with difficulty and drop by drop. And that generates a minimal sound. The minimum expression you only hear if you put the ear. The most tiny sounds of nature.

[CAT] Un camí a la vall. Al matí. Un petit rierol mig gelat que el travessa. L’aigua passa amb dificultat i gota a gota. I això genera un so mínim. La mínima expressió que només escoltes si poses l’orella. Els sons més minúsculs de la natura.

Tramuntana en la persiana

[ESP] La Tramuntana es un viento frío y fuerte de norte que está muy presente en la zona de l’Empordà en Catalunya y claro, cuando por medio hay persianas y puertas la corriente de aire va generando sonidos en las casas.

[ENG] La Tramuntana is a cold and strong northern wind that is very present in the Empordà area of Catalonia and, of course, when there are blinds and doors, the air flow generates sounds in the houses.

[CAT] La tramuntana és un vent fred i fort de nord que està molt present a la zona de l’Empordà a Catalunya i clar, quan hi ha persianes i portes pel mig, el corrent d’aire genera sons a les cases.

Unas vueltas con el kart

foto de Karting Minilandia

[ESP] Algunas zonas de Castelldefels son de presión acústica alta. El sonido de hoy es de el Karting Minilandia, que está cerca del aeropuerto de Barcelona, la carretera y de discotecas. Una amalgama de ruido que desaparece en el momento que te pones el casco para dar unas vueltas a sus pistas. De todos modos, el sonido de hoy es desde fuera de la pista. Podremos escuchar la salida de los karts, algun avión que despega, la discoteca al fondo y unas diez vueltas de 8 coches compitiendo para llegar en primera posición.

[ENG] Some areas of Castelldefels are of high acoustic pressure. The sound of today is from the Karting Minilandia, which is close to Barcelona airport, the road and nightclubs. An amalgam of noise that disappears the moment you put on your helmet to spin your tracks. Anyway, today’s sound is from off the track. We can hear the exit of the go-karts, a plane that takes off, the disco in the background and about ten laps of 8 cars competing to arrive in first position.

[CAT] Algunes zones de Castelldefels són de pressió acústica alta. El so d’avui és del Karting Minilandia, que està prop de l’aeroport de Barcelona, la carretera i de discoteques. Una amalgama de soroll que desapareix en el moment que et poses el casc per donar unes voltes a les seves pistes. De totes maneres, el so d’avui és des de fora de la pista. Podrem escoltar la sortida dels karts, algun avió que s’enlaira, la discoteca al fons i unes deu voltes de 8 cotxes competint per arribar en primera posició.

El telecabina de La Molina

El telecabina en la estació de La Molina

[ESP] En la estación de esquí de La Molina se encuentra La Tosa d’Alp como su punto más alto y se puede llegar con la ayuda de unos telecabinas cerrados. Estos se pueden utilizar todo el año y no solo en invierno. De hecho, el sonido de hoy es de finales de julio y se puede escuchar el sonido sordo de la cabina, el viento y el roce del remonte con las pilonas. En la parte final, una vez la puerta se abre, se escuchan los mecanismos que permiten que el teleférico funcione correctamente.

[ENG] In the ski resort of La Molina is La Tosa d’Alp as its highest point and can be reached with the help of closed cable cars. These can be used year-round and not only in winter. In fact, today’s sound is from the end of July and you can hear the dull sound of the cabin, the wind and the rubbing of the ski lift with the bollards. In the final part, once the door opens, the mechanisms that allow the cable car to function properly are heard.

[CAT] A l’estació d’esquí de La Molina es troba La Tosa d’Alp com el seu punt més alt i es pot arribar amb l’ajuda d’uns telecabines tancats. Aquests es poden utilitzar tot l’any i no només a l’hivern. De fet, el so d’avui és de finals de juliol i es pot escoltar el so sord de la cabina, el vent i el frec del remuntador amb les pilones. A la part final, un cop la porta s’obre, s’escolten els mecanismes que permeten que el telefèric funcioni correctament.

Organillo en Gante

Gante

[ESP] De camino al Castillo de los Condes de Gante hay una plaza que es una intersección de calles donde pasan coches, personas y tranvías. Me encantó encontrar un organillero en medio del jolgorio que iba poniendo rodillos con diferentes canciones. De hecho los rodillos no eran tales, ya que el organillo funcionaba con unas cartulinas rectangulares que tenían los agujeros dispuestos para que las púas hagan su trabajo percutor.

[ENG] On the way to the Castle of the Counts of Ghent there is a square that is an intersection of streets where cars, people and trams pass. I loved finding a street organ in the middle of the revelry who was putting rollers with different songs. In fact the rollers were not such, since the organ was working with rectangular cards that had the holes arranged for the barbs to do their firing work.

[CAT] De camí al Castell del Comptes de Gant hi ha una plaça que és una intersecció de carrers on passen cotxes, persones i tramvies. Em va encantar trobar un home de l’orgue que enmig de la gresca anava posant rodets amb diferents cançons. De fet, els rodets no eren tals, ja que l’orgue funcionava amb unes cartolines rectangulars que tenien els forats disposats perquè les púes facin el seu treball percutor.

La cascada más bonita

Seljalandsfoss

[ESP] Estuve hace un poco más de un año en Islandia. Concretamente visité el sur-oeste de la isla y me emocioné (como creo que pocas veces lo he hecho viendo naturaleza) al estar cerca de Seljalandsfoss, un salto de agua de 60 metros que en tiempos pasados daba directamente al océano. Las cascadas de agua sonoramente suenan casi siempre igual, pero en este corte me gustó mucho observar como el agua se movia accionada por el viento y variaba el sonido al chocar contra piedras.

[ENG] I was a little over a year ago in Iceland. Specifically I visited the south-west of the island and I was excited (as I think I have rarely done seeing nature) to be near Seljalandsfoss, a 60-meter waterfall that once passed directly to the ocean. Water cascades sound almost always the same, but in this cut I really enjoyed watching how the water moved by the wind and varied the sound when hitting stones.

[CAT] Vaig estar fa poc més d’un any a Islàndia. Concretament vaig conèixer es sud-oest de la illa i em vaig emocionar (com crec que molt poques vegades ho he fet mirant natura) al estar prop de Seljalandsfoss, un salt d’aigua de 60 metres que en temps passats donava directament a l’oceà. Els salts d’aigua sonorament sonen gairebé sempre igual, però en aquest tall em va agradar molt veure com l’aigua es movia per l’efecte del vent i feia variar el so al xocar contra les pedres.

Lo que escucha el puente

Puente sobre la autopista

[ESP] Los puentes aguantan una presión inmensa y además también transforman el ruido en vibración. Este puente atraviesa la autopista, está en Bellaterra y es el que lleva al sur de la Universitat Autònoma de Barcelona. Está hecha totalmente de hierro y continuamente vibra al paso de los coches. En el principio del audio se pueden escuchar con normalidad los coches y en el segundo 30 el sonido se convierte exactamente como si pusiéramos la oreja en el frío metal.

[ENG] The bridges withstand immense pressure and also transform the noise into vibration. This bridge crosses the highway, is in Bellaterra and is the one that leads to the south of the Autonomous University of Barcelona. It is made entirely of iron and continuously vibrates as cars pass. In the beginning of the audio cars can be heard normally and in the second 30 the sound becomes exactly as if we put the ear in the cold metal.

[CAT] Els ponts aguanten una pressió immensa i a més també transformen el soroll en vibració. Aquest pont travessa l’autopista, està a Bellaterra i és el que porta al sud de la Universitat Autònoma de Barcelona. Està feta totalment de ferro i contínuament vibra al pas dels cotxes. Al principi de l’àudio es poden escoltar amb normalitat els cotxes i en el segon 30 el so es converteix exactament com si poséssim l’orella en el fred metall.

Cafetera automática Krups

Krups, quattro force

[ESP] No soy muy cafetero. El nivel de leche que mezclo al café que me hago el fin de semana seguro que lo podrían considerar como demasiado abundante. De todos modos, no vivo solo y en casa tenemos una cafetera de estas automáticas que hace todo el proceso (menos el de plantar y recolectar el grano). De la máquina me interesa más lo generado acústicamente que el preciado líquido. En esta grabación sonora he utilizado casi todos los micrófonos que tengo a mi disposición: uno de contacto situado entre el grano de café, un hidrófono dentro del agua, un par estéreo con todo el sonido ambiental y uno más centrado en la salida del café. Un poco más de un minuto de sonido. Seguro que si lo escuchara George Clooney le encantaria.

[ENG] I do not love coffee. The level of milk that I mix with the coffee I make on the weekend is sure to be considered too abundant. Anyway, I don’t live alone and at home we have a coffee maker of these automatic machines that does the whole process (except the planting and harvesting of the grain). Of the machine I am more interested in acoustically generated than the precious liquid. In this sound recording I have used almost all the microphones that I have at my disposal: a mic contact located between the coffee bean, a hydrophone inside the water, a stereo pair for all the ambient sound and one more focused on the coffee outlet. A little more than a minute of sound. Surely if George Clooney listened, he would love it.

[CAT] No m’encanta el cafè. El nivell de llet que barrejo al cafè que em faig el cap de setmana segur que ho podrien considerar com massa abundant. De totes maneres, no visc sol i a casa tenim una cafetera d’aquestes automàtiques que fa tot el procés (menys el de plantar i recol·lectar el gra). De la màquina m’interessa més el generat acústicament que el preuat líquid. En aquest enregistrament sonor he utilitzat gairebé tots els micròfons que tinc a la meva disposició: un de contacte situat entre el gra de cafè, un hidròfon dins de l’aigua, un parell estèreo per tot el so ambiental i un més centrat en la sortida del cafè. Una mica més d’un minut de so. Segur que si ho escoltés George Clooney li encantaria.

« Entradas Anteriores Últimas entradas »