Archivos en la Categoría: micro hipercardioide

Pájaros en el balcón (y 6)

Pájaros en el balcón

[ESP] En mi ciudad realmente hay muchos tipos de pájaros y estos días he expuesto algunos de los que me ha sido fàcil detectar. Hay muchos más que requieren de mucha más paciencia en la observación y también he aprendido, gracias a los comentarios de los expertos aficionados que escuchan y leen este blog, que por encima de nuestras casas migran unos cuantos por la noche. Acabo con un sonido que me acompaña desde la niñez. El gemido de la tórtola turca es muy parecido a la de las palomas que hay en Barcelona y normalmente se escuchan por la mañana temprano.

[ENG] In my city there are really many types of birds and these days I have exposed some of which it has been easy for me to detect. There are many more that require much more patience in observation and I have also learned, thanks to the comments of the amateur experts who listen to and read this blog, that a few migrate above our houses at night. I end with a sound that has accompanied me since childhood. The moan of the Eurasian collared dove is very similar to that of the pigeons in Barcelona and they are usually heard in the early morning.

[CAT] A la meva ciutat realment hi ha molts tipus d’ocells i aquests dies he exposat alguns dels que m’ha estat fàcil detectar. Hi ha molts més que requereixen de molta més paciència en l’observació i també he après, gràcies als comentaris dels experts aficionats que escolten i llegeixen aquest bloc, que per sobre de les nostres cases migren uns quants a la nit. Acabo amb un so que m’acompanya des de la infantesa. El gemec de la tórtora turca és molt semblant a la dels coloms que hi ha a Barcelona i normalment s’escolten al matí d’hora.

Tórtola turca

Pájaros en el balcón (5)

Pájaros en el balcón

[ESP] En todas la grabaciones anteriores de fondo siempre se escucha el pájaro que hoy suena en primer plano. He de reconocer que no es un animal que me genere simpatía. De todos modos, estos días con un poco más de tiempo para perder mi mirada desde el balcón he visto como juegan, comen y trabajan. Solo les pediría que no gritaran tanto. Es la cotorra monje.

[ENG] In all the previous recordings in the background you can always hear the bird that sounds in the foreground today. I must admit that it isn’t an animal that generates sympathy for me. Anyway, these days with a little more time to lose my gaze from the balcony I have seen how they play, eat and work. I would just ask them not to scream as much. It is the monk parakeet.

[CAT] En tots els enregistraments anteriors de fons sempre s’escolta l’ocell que avui sona en primer pla. He de reconèixer que no és un animal que em generi simpatia. De totes maneres, aquests dies amb una mica més de temps per perdre la meva mirada des del balcó he vist com juguen, mengen i treballen. Només els demanaria que no cridessin tant. És la cotorra de pit gris.

Cotorra monje

Pájaros en el balcón (4)

Pájaros en el balcón

[ESP] El pájaro de hoy me costó poderlo observar visualmente y de todos los que habré publicado hasta el viernes, es la especie que más mes cuesta ver en mi balcón. Es pequeño como el verdecillo pero mucho más escurridizo. La combinación del blanco y el negro de su cabeza es muy identificativo y su canto lo encuentro muy elegante y sencillo a la vez. Es un carbonero común.

[ENG] Today’s bird cost me to be able to observe it visually and of all the ones that I will have published until Friday, it is the species that costs more months to see on my balcony. It is small like the european serin but much more elusive. The combination of black and white on his head is very identifying and I find his singing very elegant and simple at the same time. It is a great tit.

[CAT] L’ocell d’avui em va costar poder-lo observar visualment i de tots els que hauré publicat fins divendres, és l’espècie que més mes costa veure al meu balcó. És petit com el gafarró però molt més esmunyedís. La combinació del blanc i el negre del seu cap és molt identificatiu i el seu cant el trobo molt elegant i senzill alhora. És una mallerenga carbonera.

Carbonero común

Pájaros en el balcón (3)

Pájaros desde el balcón

[ESP] El pájaro de hoy dicen que es uno de los más inteligentes que existe y de vez en cuando se da un paseo por la copa del pino que tengo delante de mi balcón. Una de las cosas que más me gusta ver cuando viene es esperar a que suba hasta lo alto de la rama más alta para avisar a todo el mundo que allí está. Antes de hacer esto picotea las piñas buscando no se bien el qué. Es una urraca común.

[ENG] Today’s bird, they say, is one of the smartest that exists, and from time to time, he takes a walk through the pine tree in front of my balcony. One of the things I like to see most when it comes is waiting for it to climb to the top of the highest branch to warn everyone that it is there. Before doing this, peck the pineapples looking for what is wrong. It is a common magpie.

[CAT] L’ocell d’avui diuen que és un dels més intel·ligents que existeix i de tant en tant es fa una passejada per la copa d’el pi que tinc davant del meu balcó. Una de les coses que més m’agrada veure quan ve és esperar que pugi fins a dalt de la branca més alta per avisar a tothom que allà està. Abans de fer això picoteja les pinyes buscant no es bé el què. És una garsa.

Una urraca común

Pájaros desde el balcón (1)

Pájaros desde el balcón

[ESP] A partir de hoy y durante unos cuantos días publicaré un sonido grabado desde mi balcón. El confinamiento por el Covid-19 me ha llevado a escuchar más atentamente los ratos en los que tengo la suerte de tomar el sol y me ha sorprendido escuchar muchos pájaros diferentes. Con la ayuda de la bióloga Eloisa Matheu, que me ha confirmado el nombre de cada uno de los pájaros que he podido fotografiar y grabar, empiezo con el primer pájaro.

[ENG] Starting today and for a few days I will publish a recorded sound from my balcony. The confinement by the Covid-19 has allowed me to listen more closely to the times when I am lucky enough to sunbathe and I have been surprised to hear many different birds. With the help of the biologist Eloisa Matheu, who has confirmed the name of each of the birds that I have been able to photograph and record, I start with the first bird.

[CAT] A partir d’avui i durant uns quants dies publicaré un so gravat des del meu balcó. El confinament pel Covid-19 m’ha permès escoltar més atentament les estones en què tinc la sort de prendre el sol i m’ha sorprès escoltar molts ocells diferents. Amb l’ajuda de la biòloga Eloisa Matheu, que m’ha confirmat el nom de cada un dels ocells que he pogut fotografiar i gravar, començo amb el primer ocell.

[ESP] El primer canto es justo de este mirlo. Estos días no falla nunca a su cita en mi balcón. De hecho mi balcón es su espacio y lo intento molestar lo mínimo posible los ratos que viene a cantar para demostrar su territorio.

[ENG] The first song is just from this common blackbird. These days it never fails on my balcony. In fact, my balcony is his space and I try to disturb him as little as possible when he comes to sing to demonstrate his territory.

[CAT] El primer cant és just d’aquesta merla. Aquests dies no falla mai al meu balcó. De fet el meu balcó és el seu espai i intento molestar el mínim possible les estones que ve a cantar per demostrar el seu territori.

Lactancia

Símbolo de la lactancia materna

[ESP] Seguramente uno de los momentos mas íntimos de una madre es cuando da de mamar a su hijo o hija. La respiración, la calma, el abrazo y el comportamiento de este momento es único y precisamente lo único que podia hacer como padre es pedir permiso para grabar un dia el sonido. El momento y el sitio es la habitación del pequeño a oscuras sobre las 12 de la noche.

[ENG] Surely one of the most intimate moments of a mother is when she breastfeeds her son or daughter. The breathing, the calm, the hug and the behavior of this moment is unique and precisely the only thing I could do as a father is to ask permission to record the sound one day. The moment and the place is the boy’s room in the dark about 12 at night.

[CAT] Sens dubte, un dels moments més íntims d’una mare és quan alleta el seu fill o filla. La respiració, la calma, l’abraçada i el comportament d’aquest moment són únics i precisament l’únic que vaig poder fer com a pare és demanar permís per gravar el so algun dia. El moment i el lloc és l’habitació de l’infant en la foscor al voltant de les 12 de la nit.

Cicada orni en primer plano

[ESP] Existe una maravilla de cd-libro llamado “Guia sonora dels insectes de Catalunya, grills, saltamartins i cigales” de Rafael Carbonell i Eloïsa Matheu. Ellos explican que muchos insectos se detectan mejor por el oído que visualmente. De hecho siempre me he preguntado ¿porqué es tan difícil ver a un grillo cuando lo estás escuchando en primer plano? Esta guia me sirve desde hace años para intentar saber que grillo he grabado. En esta ocasión es una cigarra, concretamente la cicada orni, que canta sobre los árboles y los arbustos y que puede llegar a repetir hasta seis veces por segundo.

[ENG] There is a wonder of cd-book called “Sound guide of insects in Catalonia, grills, grasshopper and cigales” by Rafael Carbonell and Eloïsa Matheu. They explain that many insects are better detected by the ear than visually. In fact, I’ve always wondered why it’s so hard to see a cricket when you’re listening to the foreground? This guide has served me for years to try to know what cricket I have recorded. On this occasion, it is a cicada, namely the cicada orni, which sings on the trees and shrubs and that can be repeated up to six times per second.

[CAT] Existeix una meravella de cd-llibre anomenat “Guia sonora dels insectes de Catalunya, grills, saltamartins i cigales” de Rafael Carbonell i Eloïsa Matheu. Ells expliquen que molts insectes es detecten millor per l’oïda que no pas visualment. De fet sempre em pregunto perquè és tan difícil veure un grill quan l’escoltes en primer pla. Aquesta guia em serveix des de fa anys per saber quin grill és el que estic escoltant o enregistrant. En aquesta ocasió és una cigala grisa, concretament una cicada orni, que canta sobre els arbres i que pot arribar a repetir-se fins a sis vegades per segon.