Archivos en la Categoría: paisaje sonoro

¡Tenemos todas las tallas guapa!

Eje comercial El Fontán, Ovideo

[ESP] En Oviedo está el eje comercial El Fontán, cerca del Mercado de El Fontán, una de las zonas más comerciales de la ciudad. A primera hora de la mañana se escucha así el ambiente generado por las paradas en forma de mercadillo donde una vendedora va recordando las oferta de su piezas de ropa interior.

[ENG] In Oviedo there is the El Fontán commercial hub, near the El Fontán Market, one of the most commercial areas of the city. First thing in the morning you can hear the atmosphere generated by the stalls in the form of a flea market where a saleswoman recalls the offerings of her underwear.

[CAT] A Oviedo està l’eix comercial de El Fontán, prop del Mercat del Fontán, una de les zones més comercials de la ciutat. A primera hora del matí s’escolta així l’ambient generat per les parades en forma de mercat ambulant on una venedora va recordant les ofertes de les seves peces de roba interior.

La hora en punto en Llívia

Mare de Déu dels Àngels de Llívia

[ESP] El tratado de los Pirineos y el tratado de Llívia dejó este municipio rodeado de tierras francesas. En los extremos de su construcción se encuentran dos torres de defensa creadas después del asedio de 14 meses por el ejército francés en el marco de la Guerra Civil Catalana. Si nos sentamos cerca de la entrada a la iglesia cerca de las seis de la tarde, el paisaje sonoro sonará más o menos así.

[ENG] The Treaty of the Pyrenees and the Treaty of Llívia left this municipality surrounded by French lands. At the ends of its construction are two defense towers created after the 14-month siege by the French army in the framework of the Catalan Civil War. If we sit near the entrance to the church around six in the afternoon, the soundscape will sound more or less like this.

[CAT] El tractat dels Pirineus i el tractat de Llívia van deixar aquest municipi envoltat de terres franceses. En els extrems de la seva construcció es troben dues torres de defensa creades després de l’assetjament de 14 mesos per l’exèrcit francès en el marc de la Guerra Civil Catalana. Si ens asseiem prop de l’entrada a l’església prop de les sis de la tarda, el paisatge sonor sonarà més o menys així.

Mi sonido de un perro, en una canción

Perro sacudiéndose

[ESP] Hace 8 años publiqué este sonido del perro de un familiar en el momento que lo estaba lavando. Me interesaba el momento final en el cual el perro se sacudía el agua. Explicaba la forma eficiente en que lo hacían ya que algunos estudios indican que son capaces de sacarse de encima el 70 por ciento del agua en un tiempo récord: 4 segundos. Resulta, que años después, un músico me pide permiso para poder utilizar este sonido en una canción suya. Me ha encantado escuchar el resultado.

Dogs de Coast Ghost

[ENG] 8 years ago I posted this sound of a relative’s dog at the time he was washing it. I was interested in the final moment in which the dog was shaking off the water. It explained the efficient way in which they did it since some studies indicate that they are able to remove 70 percent of the water in record time: 4 seconds. It turns out that years later, a musician asks me for permission to use this sound in his song. I was delighted to hear the result.

[CAT] Fa 8 anys vaig publicar aquest so de el gos d’un familiar en el moment que l’estava netejant. M’interessava el moment final en el qual el gos es sacsejava l’aigua. Explicava la forma eficient en què ho feien ja que alguns estudis indiquen que són capaços de treure de sobre el 70 per cent de l’aigua en un temps rècord: 4 segons. Resulta, que anys després, un músic em demana permís per poder utilitzar aquest so en una cançó seva. M’ha encantat escoltar el resultat.

Hi ha un mar que fa basarda

Park Hotel San Jorge de Sant Antoni de Calonge

[ESP] Mi amigo Pere Puigbert, ingeniero agrícola, me ha cedido amablemente este vídeo y el sonido (publicado más abajo) captado el pasado viernes por la mañana desde la terraza del Park Hotel San Jorge de Sant Antoni de Calonge. El estado del mar estaba alterado por el viento con dirección de mar a tierra que estos días ha traído arena de África.

[ENG] My friend Pere Puigbert, an agricultural engineer, kindly gave me this video and the sound (published below) captured last Friday morning from the terrace of the Park Hotel San Jorge in Sant Antoni de Calonge. The state of the sea was altered by the wind from sea to land that these days has brought sand from Africa.

[CAT] El meu amic Pere Puigbert, enginyer agrícola, m’ha cedit amablement aquest vídeo i el so (publicat més abaix) captat el passat divendres al matí des de la terrassa de Park Hotel Sant Jordi de Sant Antoni de Calonge. L’estat de la mar estava alterat pel vent de mar a terra que aquests dies ha portat sorra d’Àfrica.

Pere Puigbert

[ESP] A través de Twitter ha compartido su recuerdo de esta frase: «Hi ha un mar que fa basarda«, es decir, «Hay un mar que da miedo» y que decían las personas mayores cuando veían este estado del agua.

[ENG] Through Twitter he shared his memory of this phrase: «Hi ha un mar que fa basarda«, that is, «There is a sea that is scary» and what the elderly said when they saw this state of the water.

[CAT] A través de Twitter ha compartit el seu record d’aquesta frase: «Hi ha una mar que fa basarda» i que deia la gent gran quan veien aquest estat de l’aigua.

Un Ruiseñor

Ruiseñor en Riumors

[ESP] Por las mañanas es fácil escuchar el canto de los ruiseñores por el Alt Empordà. Además, no les importa que nos acerquemos y que les acompañemos justo la lado del árbol donde estan. Este ruiseñor se hacia oir un dia de Tramuntana en el pueblo de Riumors.

[ENG] In the morning it is easy to hear the song of the nightingales in the Alt Empordà. In addition, they do not care that we approach and that we accompany them right to the side of the tree where they are. This nightingale was heard one day with Tramuntana in the village of Riumors.

[CAT] Als matins és fàcil escoltar el cant dels rossinyols per l’Alt Empordà. A més, no els importa que ens acostem i que els acompanyem just al costat de l’arbre on estan. Aquest rossinyol es podia sentir un dia de Tramuntana al poble de Riumors.

Noche y día en el paseo de colón de Barcelona

Paseo de Colón de Barcelona

[ESP] Esta grabación sonora cambia cada 30 segundos. 30 segundos de fervor de dia y 30 segundos de tranquilidad nocturna. Tranquilidad es un decir porqué la Ronda Litoral genera un ruido de fondo que me recuerda a una habitación con servidores informáticos. Durante el día lo típico de una gran ciudad, ambulancias, motocicletas, coches, rumor de gente y músicos de calle.

[ENG] This sound recording changes every 30 seconds. 30 seconds of daytime fervor and 30 seconds of nighttime tranquility. Tranquility is a saying why the Ronda Litoral generates a background noise that reminds me of a room with computer servers. During the day the typical, ambulances, motorcycles, cars, noise of people and street musicians.

[CAT] Aquest enregistrament sonor canvia cada 30 segons. 30 segons d’intensitat de dia i 30 segons de tranquil·litat nocturna. Tranquil·litat és un dir, perquè la Ronda Litoral genera un soroll de fons que em recorda a una habitació amb servidors informàtics. Durant el dia, tenim el normal d’una gran ciutat, ambulàncies, motocicletes, cotxes, remor de gent i músics de carrer.

Vacas pastando

Vacas pastando en La Cerdanya

[ESP] Cerca de la estación de esquí i muntanya de Lles hay prados donde las vacas pastan tranquilamente al son de las campanas que tiene colgadas en su cuello. Leí que, a parte de su identificación y localización, el sonido de las campanas también tranquilizan a los animales. De fondo se escucha un arroyo que todavía fluye en pleno verano y de vez en cuando, algun coche que llega a la estación.

[ENG] Near the ski resort i muntanya de Lles there are meadows where the cows graze quietly to the sound of the bells that are hanging around their neck. I read that, in addition to their identification and location, the sound of the bells also reassures the animals. In the background you can hear a stream that still flows in the middle of summer and from time to time, a car that arrives at the station.

[CAT] Prop de l’estació d’esquí i muntanya de Lles hi ha prats on les vaques pasturen tranquil·lament al so de les campanes que tenen penjades al coll. Vaig llegir que, a més de la seva identificació i localització, el so de les campanes també tranquil·litzen als animals. De fons s’escolta un riero que d’on encara hi baixa aigua a l’estiu i, de tant en tant, algun cotxe que arriba a l’estació.

El camino de las tres coladas

El camí de les tres colades

[ESP] En la población de Sant Joan les Fonts hay una caminata que es conocida como «el camino de las tres coladas» donde podemos observar a lo largo de la ribera de la riera de Bianya unas formaciones volcánicas en forma de lava asentada en el terreno. La más antigua de las coladas basálticas es de hace 600.000 años. El ambiente sonoro es una mezcla de diferentes sonidos y en donde el agua ensordece el canto de los pájaros. De esta zona también se puede recuperar la conversación con una persona conocedora de la zona.

[ENG] In the town of Sant Joan les Fonts there is a walk that is known as «the path of the three coladas» where we can observe along the bank of the Bianya stream some volcanic formations in the form of lava settled on the ground. The oldest of the basalt flows is 600,000 years ago. The sound environment is a mixture of different sounds and where the water deafens the song of the birds. From this area you can also recover the conversation with a person who knows the area.

[CAT] A la població de Sant Joan les Fonts hi ha una caminata que és coneguda com «el camí de les tres colades» on podem observar al llarg de la ribera de la riera de Bianya unes formacions volcàniques en forma de lava assentada en el terreny. La més antiga de les colades basàltiques és de fa 600.000 anys. L’ambient sonor és una barreja de diferents sons i on l’aigua ensordeix el cant dels ocells. D’aquesta zona també es pot recuperar la conversa amb una persona coneixedora de la zona.

Mi primera grabación de un paisaje sonoro

[ESP] Esta semana nos ha dejado Lou Ottens, un ingeniero holandés inventor del cassette compacto y que también formó parte del equipo de diseño del compact disc. Estos días, precisamente, estoy recuperando y digitalizando momentos grabados en cinta de cassette durante los años 80 y 90. Ésta de arriba es precisamente una cinta donde he encontrado lo que creo que es mi primera grabación de campo que hice a finales de los 80. No hay ninguna anotación pero lo que suena está captado desde el balcón de mi niñez y adolescencia. Se escuchan las golondrinas que pasaban zumbando cerca de mi cara, motocicletas, el ambiente de la calle, los perros de la vecina de arriba y, sobretodo, el motor de arrastre del cassette.

[ENG] This week we have been left by Lou Ottens, a Dutch engineer who invented the compact cassette and was also part of the compact disc design team. These days, precisely, I am recovering and digitizing moments recorded on cassette tape during the 80s and 90s. This above is precisely a tape where I have found what I think is my first field recording that I made in the late 80s. There is no annotation but what it sounds like is captured from the balcony of my childhood and adolescence. You can hear the swallows that buzzed by my face, motorcycles, the street environment, the neighbor’s dogs upstairs and, above all, the cassette drive motor.

[CAT] Aquesta setmana ens ha deixat Lou Ottens, un enginyer holandès inventor del casset compacte i que també va formar part de l’equip de disseny del compact disc. Aquests dies, precisament, estic recuperant i digitalitzant moments gravats en cinta de casset durant els anys 80 i 90. Aquesta de dalt és precisament una cinta on he trobat el que crec que és el meu primer enregistrament de camp que vaig fer a finals dels 80. No hi ha cap anotació però el que sona està captat des del balcó de la meva infantesa i adolescència. S’escolten les orenetes que passaven brunzint prop de la meva cara, motocicletes, l’ambient del carrer, els gossos de la veïna de dalt i, sobretot, el motor d’arrossegament del casset.

Las hamburgueserias suenan así sin pandemia

Hamburgueseria en Barcelona

[ESP] Diez minutos de ambiente sonoro pre-pandemia en una hamburgueseria concurrida en la ciudad de Barcelona. No creo que haya nadie que encuentre a faltar este sonido en su vida, pero es curioso escuchar ahora los espacios que, sin remedio, estan todavía vacíos o casi vacíos en el interior. Y en una hamburgueseria te das cuenta que pasan muchas cosas en los pedidos, en las colas, en la limpieza constante, los sonidos que avisan que se ha acabado la cocción o el freir de la comida o el parloteo de los clientes. La toma del sonido está hecha en la planta superior y de esta forma se abarca el ambiente sonoro de forma general.

[ENG] Ten minutes of pre-pandemic sound atmosphere in a busy burger joint in the city of Barcelona. I don’t think there is anyone who finds this sound missing in his life, but it is curious now to hear the spaces that, hopelessly, are still empty or almost empty inside. And in a burger joint you realize that a lot happens in the orders, in the queues, in the constant cleaning, the sounds that warn that the cooking or frying of the food has finished or the chatter of the customers. The sound recording is done on the upper floor and in this way the sound environment is covered in a general way.

[CAT] Deu minuts d’ambient sonor pre-pandèmia en una hamburgueseria concorreguda a la ciutat de Barcelona. No crec que hi hagi ningú que trobi a faltar aquest so en la seva vida, però és curiós escoltar ara els espais que, sense remei, estan encara buits o gairebé buits a l’interior. I en una hamburgueseria te n’adones que passen moltes coses en les comandes, a les cues, en la neteja constant, els sons que avisen que s’ha acabat la cocció o el fregir del menjar o la xerrameca dels clients. La presa de so està feta a la planta superior i d’aquesta manera es comprèn l’ambient sonor de forma general.

« Entradas Anteriores Últimas entradas »