Archivos en la Categoría: transporte

Rampas

Rampas para patinetes

[ESP] Cada vez es más normal escuchar, en los espacios públicos de pueblos y ciudades, el sonido característico los cojinetes de las ruedas de los patinetes y monopatines en contacto con las rampas, que en este caso son de madera.

[ENG] It is increasingly normal to hear, in the public spaces of towns and cities, the characteristic sound of the wheel bearings of the scooters and skateboards in contact with the ramps, which in this case are made of wood.

[CAT] Cada cop és més usual sentir, en els espais públics de pobles i ciutats, el so característic dels coixinets de les rodes dels patinets i monopatins en contacte amb les rampes, que en aquest cas són de fusta.

El chatarrero de La Floresta

[ESP] En el barrio de la Floresta de Sant Cugat del Vallès, cada domingo pasa el chatarrero con una camioneta y hace este ruido de llamada.

[ENG] In the neighborhood of La Floresta in Sant Cugat del Vallès, every Sunday the junkyard goes by with a truck and makes this ringing noise.

[CAT] Al barri de la Floresta de Sant Cugat del Vallès, cada diumenge hi passa el ferroveller amb una camioneta i fa aquest soroll.

Flauta en la ventana

[ESP] En la avenida Pau Casals de Barcelona pasa algo muy curioso algunas tardes cuando llega el buen tiempo. Desde una ventana abierta de una casa, un músico dedica una interpretación a la gente que pasea por la calle. Hacía tiempo que iba en busca de ese sonido y ayer el músico anónimo tocó y yo tenía la grabadora. No me acerqué, porque quise que la música fuera sutil y se sintiera desde el lugar donde la descubrí. Si oye el sonido, sea paciente que hay momentos en que gana la partida el ruido de la calle.

[ENG] On the Pau Casals Avenue in Barcelona something very curious happens some afternoons when the good weather arrives. From an open window of a house, a musician dedicates an interpretation to the people who walk down the street. I had been searching for that sound for a while and yesterday the anonymous musician played and I had the recorder. I did not go near, because I wanted the music to be subtle and felt from the place where I discovered it. If you hear the sound, be patient that there are times when the noise of the street wins the game.

[CAT] A l’avinguda Pau Casals de Barcelona passa una cosa molt curiosa algunes tardes quan arriba el bon temps. Des d’una finestra oberta d’una casa, un músic dedica una interpretació a la gent que passeja pel carrer. Feia temps que anava a la recerca d’aquest so i ahir el músic anònim va tocar i jo tenia la gravadora. No m’hi vaig acostar, perquè vaig voler que la música fos subtil i se sentís des del lloc on la vaig descobrir. Si escolteu el so, tingueu paciència que hi ha moments que guanya la partida el soroll del carrer.

Los corredores de la media Maratón

Sant Cugat del Vallès

[ESP] Esto es el contacto de las zapatillas deportivas con el asfalto en una media maratón. Los primeros corredores son pocos y rápidos pero según avanza la grabación hay más atletas y menos ritmo.

[ENG] This is the contact of the running shoes with the asphalt in a half marathon. The first runners are few and fast but as the recording progresses there are more athletes and less pace.

[CAT] Aquest és el contacte de les sabatilles esportives amb l’asfalt en una mitja marató. Els primers corredors són pocs i ràpids però segons avança l’enregistrament, hi ha més i amb menys ritme.

« Entradas Anteriores