Archivos en la Categoría: transporte

Aprender a ir en bicicleta

[ESP] El momento de aprender a ir en bicicleta sobre dos ruedas tiene que marcarse en el calendario de una persona como uno de los logros de la vida. Todos, más o menos, nos acordamos del momento mágico cuando la voz de quien nos ayudaba, empezaba a sonar lejos. El fragmento es la primera tentativa de mi hijo mayor cuando tenia 5 años, un verano del 2006.

[ENG] The time to learn to ride a bike on two wheels has to be marked on a person’s calendar as one of life’s achievements. Everyone, more or less, remembered the magical moment when the voice of those who helped us began to sound far away. The fragment is the first attempt of my oldest son when I was 5, a summer of 2006.

[CAT] El moment d’aprendre a anar en bicicleta sobre dues rodes ha de marcar-se al calendari d’una persona com un dels èxits de la vida. Tots, més o menys, ens recordem del moment màgic quan la veu de qui ens ajudava, començava a sonar lluny. El fragment és la primera temptativa del meu fill gran quan tenia 5 anys, un estiu de l’any 2006.

Diferencia entre estéreo y binaural

Parc de l’arborètum a Sant Cugat del Vallès

[ESP] Acabo de adquirir un micrófono Zoom H3-VR. La disposición de sus cuatro micrófonos permite que en la post-producción puedas mezclar estas cuatro tomas de sonido de diferentes maneras. Una de las más espectaculares es el surround 5.1 o directamente los 360º sonoros.

Zoom H3-VR

De todos modos hoy quiero traeros las otras dos mezclas que es capaz de dar este micrófono. Si os ponéis los auriculares, podreis distinguir la diferencia del mismo sonido (un helicóptero pasando desde detrás a la derecha hasta delante derecha-centro) en estéreo y en binaural.

Zoom Ambisonics Player

La mezcla se puede hacer desde el software que viene con el micrófono y que se llama Zoom Ambisonics Player donde puedes cambiar las perspectivas en los 360 grados y en horizontal y vertical, tal como si movieras tu cabeza en todas las direcciones posibles. Estoy trabajando en archivos de sonido y vídeo en 360º que espero traeros pronto para que podáis experimentar el sonido en su máxima expresión de libertad.

Para comparar los sonidos, cuando hagas “play” sonará primero la toma estéreo y después la binaural. En el corte también escucharás un grupo de música cantando y es que resulta que en este helicóptero estaban llegando los Reyes Magos y en tierra habían un montón de niños y mucha animación en forma de música.

[ENG] I just purchased a Zoom H3-VR microphone. The arrangement of its four microphones allows that in the post-production you can mix these four sound sockets in different ways. One of the most spectacular is the 5.1 surround or directly the 360º sound. Anyway, today I want to bring you the other two mixes that this microphone is capable of giving. If you put on the headphones, you can distinguish the difference of the same sound (a helicopter passing from behind to the right to front right-center) in stereo and in binaural. The mix can be done from the software that comes with the microphone and is called Zoom Ambisonics Player where you can change the perspectives in 360 degrees and horizontally and vertically, just as if you were moving your head in all possible directions. I am working on 360º sound and video files that I hope to bring you soon so you can experience the sound at its best. To compare the sounds, when you play, the stereo jack will sound first and then the binaural.

[CAT] Acabo d’adquirir un micròfon Zoom H3-VR. La disposició dels seus quatre micròfons permet que en la post-producció puguis barrejar aquestes quatre preses de so de diferents maneres. Una de les més espectaculars és el surround 5.1 o directament els 360º sonors. De totes maneres avui vull portar-vos les altres dues mescles que és capaç de donar aquest micròfon. Si us poseu els auriculars, podreu distingir la diferència de el mateix so (un helicòpter passant des de darrere a la dreta fins davant dreta-centre) en estèreo i en binaural. La barreja es pot fer des del programari que ve amb el micròfon i que es diu Zoom Ambisonics Player on pots canviar les perspectives en els 360 graus i en horitzontal i vertical, tal com si movem el cap en totes les direccions possibles. Estic treballant en arxius de so i vídeo a 360º que espero portar-vos aviat perquè pugueu experimentar el so en la seva màxima expressió. Per comparar els sons, quan facis “play” sonarà primer la presa estèreo i després la binaural.

Bajada en trineo de nieve

Estación de esqui de Lles

[ESP] Empezamos el nuevo año con un típico sonido de invierno, el de los trineos bajando por la nieve. El frío y la nieve cada vez son más escasos en las estaciones de esquí del Pirineo y la acumulación de personas que buscan diversión es cada vez mayor. Desgraciadamente más que la acumulación de nieve. Por este motivo intento siempre ir a estaciones de esquí nórdico donde hay menos agobios. La primera parte del corte de sonido está tomada en una pista cerca del refugio de la estación y los trineos de plástico pasan a toda velocidad. El sonido del plástico con el hielo es muy característico. La parte final de la toma de audio es justo donde se concentra todo el mundo y coincide con la parte baja de la pista. La gente, en general, tiene pocas ganas de subir caminando una pista que después baja a toda velocidad, pero ya se sabe, quien algo quiere algo le cuesta.

[ENG] We start the new year with a typical winter sound, that of the sleds going down the snow. The cold and snow are increasingly scarce in the ski resorts of the Pyrenees and the accumulation of people looking for fun is growing. Unfortunately more than the accumulation of snow. For this reason I always try to go to Nordic ski resorts where there are less burdens. The first part of the sound cut is taken on a track near the station shelter and the plastic sleds pass at full speed. The sound of plastic with ice is very characteristic. The final part of the audio cut is right where everyone is concentrated and matches the lower part of the track. People, in general, have little desire to walk up a track that later goes down at full speed, but you know, who wants something costs him something.

[CAT] Comencem el nou any amb un típic so d’hivern, el dels trineus baixant per la neu. El fred i la neu cada vegada són més escassos a les estacions d’esquí del Pirineu i l’acumulació de persones que busquen diversió és cada vegada més gran. Desgraciadament més que l’acumulació de neu. Per aquest motiu intento sempre anar a estacions d’esquí nòrdic on hi ha menys tensions. La primera part de el tall de so està presa en una pista prop de el refugi de l’estació i els trineus de plàstic passen a tota velocitat. El so del plàstic amb el gel és molt característic. La part final de la presa d’àudio és just on es concentra tot el món i coincideix amb la part baixa de la pista. La gent, en general, té poques ganes de pujar caminant una pista que després baixa a tota velocitat, però ja se sap, qui alguna cosa vol alguna cosa li costa.

Unas vueltas con el kart

foto de Karting Minilandia

[ESP] Algunas zonas de Castelldefels son de presión acústica alta. El sonido de hoy es de el Karting Minilandia, que está cerca del aeropuerto de Barcelona, la carretera y de discotecas. Una amalgama de ruido que desaparece en el momento que te pones el casco para dar unas vueltas a sus pistas. De todos modos, el sonido de hoy es desde fuera de la pista. Podremos escuchar la salida de los karts, algun avión que despega, la discoteca al fondo y unas diez vueltas de 8 coches compitiendo para llegar en primera posición.

[ENG] Some areas of Castelldefels are of high acoustic pressure. The sound of today is from the Karting Minilandia, which is close to Barcelona airport, the road and nightclubs. An amalgam of noise that disappears the moment you put on your helmet to spin your tracks. Anyway, today’s sound is from off the track. We can hear the exit of the go-karts, a plane that takes off, the disco in the background and about ten laps of 8 cars competing to arrive in first position.

[CAT] Algunes zones de Castelldefels són de pressió acústica alta. El so d’avui és del Karting Minilandia, que està prop de l’aeroport de Barcelona, la carretera i de discoteques. Una amalgama de soroll que desapareix en el moment que et poses el casc per donar unes voltes a les seves pistes. De totes maneres, el so d’avui és des de fora de la pista. Podrem escoltar la sortida dels karts, algun avió que s’enlaira, la discoteca al fons i unes deu voltes de 8 cotxes competint per arribar en primera posició.

Largo de Santa Lucia

Largo de Santa Lucia, Lisboa

[ESP] Buena parte de los recovecos de Lisboa son dignos de ver si por allí pasa un tranvía. Da igual que sea subida o bajada ya que las lineas de este transporte público se abren paso con la misma elegancia que la apariencia de sus casas. En este caso nos encontramos en el Largo de Santa Lucia, un mirador espectacular donde vemos el río Tajo de fondo. Además en este corte sonoro, podemos escuchar al inicio, las campanas de la Iglesia de Santiago.

[ENG] A good part of the recesses of Lisbon are worth seeing if a tram passes through there. It does not matter whether it is raised or lowered since the lines of this public transport make their way with the same elegance as the appearance of their houses. In this case we are in the Largo de Santa Lucia, a spectacular viewpoint where we see the Tajo River in the background. Also in this sound cut, we can hear at the beginning, the bells of the Church of Santiago.

[CAT] Bona part dels racons de Lisboa són dignes de veure si per allà passa un tramvia. Tant és que sigui pujada o baixada ja que les línies d’aquest transport públic s’obren pas amb la mateixa elegància que l’aparença de les seves cases. En aquest cas ens trobem al Largo de Santa Lucia, un mirador espectacular on veiem el riu Tajo de fons. A més en aquest tall sonor, podem escoltar a l’inici, les campanes de l’Igreja de Santiago.

El telecabina de La Molina

El telecabina en la estació de La Molina

[ESP] En la estación de esquí de La Molina se encuentra La Tosa d’Alp como su punto más alto y se puede llegar con la ayuda de unos telecabinas cerrados. Estos se pueden utilizar todo el año y no solo en invierno. De hecho, el sonido de hoy es de finales de julio y se puede escuchar el sonido sordo de la cabina, el viento y el roce del remonte con las pilonas. En la parte final, una vez la puerta se abre, se escuchan los mecanismos que permiten que el teleférico funcione correctamente.

[ENG] In the ski resort of La Molina is La Tosa d’Alp as its highest point and can be reached with the help of closed cable cars. These can be used year-round and not only in winter. In fact, today’s sound is from the end of July and you can hear the dull sound of the cabin, the wind and the rubbing of the ski lift with the bollards. In the final part, once the door opens, the mechanisms that allow the cable car to function properly are heard.

[CAT] A l’estació d’esquí de La Molina es troba La Tosa d’Alp com el seu punt més alt i es pot arribar amb l’ajuda d’uns telecabines tancats. Aquests es poden utilitzar tot l’any i no només a l’hivern. De fet, el so d’avui és de finals de juliol i es pot escoltar el so sord de la cabina, el vent i el frec del remuntador amb les pilones. A la part final, un cop la porta s’obre, s’escolten els mecanismes que permeten que el telefèric funcioni correctament.

Los semáforos en Brujas

[ESP] Buena parte de los semáforos de Europa suenan para las personas con problemas de visión y en cada país lo hacen de formas diferentes. Cuando estamos de viaje y lo escuchamos por primera vez nos sorprende y yo aprovecho para grabar este sonido que forma parte del paisaje único de una ciudad. El sonido en cuestión, curiosamente, es mecánico y me parece mucho más natural que los “beeps” que por ejemplo suenan en Barcelona. Añadir que, en este caso, los semáforos siempre suenan cuando se ponen en verde para el peatón, es decir, nadie los activa sinó que siempre lo están.

[ENG] A good part of European traffic lights sound for people with vision problems and in each country they do it in different ways. When we are traveling and listening to it for the first time, it surprises us and I take the opportunity to record this sound that is part of the unique landscape of a city. The sound in question, curiously, is mechanical and seems much more natural to me than the “beeps” that, for example, sound in Barcelona. Add that, in this case, the traffic lights always sound when they turn green for the pedestrian, that is, nobody activates them but they always are.

[CAT] Bona part dels semàfors d’Europa sonen per a les persones amb problemes de visió i en cada país ho fan de formes diferents. Quan estem de viatge i l’escoltem per primera vegada ens sorprèn i jo aprofito per gravar aquest so que forma part del paisatge únic d’una ciutat. El so en qüestió, curiosament, és mecànic i em sembla molt més natural que els “beeps” que per exemple sonen a Barcelona. En aquest cas, els semàfors sempre sonen quan es posen en verd per al vianant, és a dir, ningú els activa sinó que sempre ho estan.

« Entradas Anteriores