Archivos en la Categoría: transporte

El croar de las ranas

Las ranas en Riumors

[ESP] En Riumors hay muchos arrozales y sobre todo cuando marcha el sol se empiezan a escuchar a las ranas que descansan durante todo el dia en los canales y tierras inundadas de agua. Este año me ha parecido curioso observar que todas las tierras estaban secas y los tractores removían las arenas para iniciar otro proceso de plantación. Unos tractores que se escuchan en esta grabación de fondo. Más allà del canal, los arrozales estaban verdes y era de allí de donde se oían a las ranas. El croar de estos anfibios se escucha desde muchos metros de distancia y parece que se pongan de acuerdo para empezar a cantar al unísono.

[ENG] In Riumors there are many rice fields and especially when the sun sets you begin to listen to the frogs that rest all day long in the canals and lands flooded with water. This year I found it curious to observe that all the land was dry and the tractors were removing the sand to start another planting process. Some tractors that are heard in this background recording. Beyond the canal, the rice fields were green and it was from there that the frogs could be heard. The croaking of these amphibians can be heard from many meters away and they seem to agree to start singing in unison.

[CAT] A Riumors hi ha molts arrossars i sobretot quan es pon el sol es comencen a escoltar les granotes que descansen durant tot el dia als canals i terres inundades d’aigua. Aquest any m’ha semblat curiós observar que totes les terres estaven seques i els tractors removien les sorres per iniciar un altre procés de plantació. Uns tractors que se senten en aquest enregistrament de fons. Més enllà del canal, els arrossars estaven verds i era d’allà on se sentien a les granotes. El so d’aquests amfibis se sent des de molts metres de distància i sembla que es posin d’acord per començar a cantar a l’uníson.

Passeig amb un gator John Deere

Gator John Deere

[CAT] Pere Puigbert, de Fruites Núria, avui ens ha regalat un passeig amb el seu gator John Deere, un quatre per quatre preparat per la muntanya. Ell mateix explica la funció d’aquest vehicle en la gravació. Podeu escoltar el viatge per pista forestal des de la caixa, que és on em trobava amb la gravadora.

[ESP] Pere Puigbert, de Fruites Núria, hoy nos ha regalado un paseo con su gator John Deere, un cuatro por cuatro preparado para la montaña. Él mismo explica la función de ese vehículo en la grabación. Puedes escuchar el viaje por una pista forestal desde la caja, que es donde me encontraba con la grabadora.

[ENG] Pere Puigbert, from Fruites Núria, today gave us a ride with his gator John Deere, a four-by-four prepared for the mountains. He himself explains the function of that vehicle in the recording. You can listen to the trip down a forest track from the box, which is where I was with the recorder.

Església de Sant Esteve d’Olot

[ESP] El ambiente a las nueve de la mañana en Olot suena más o menos así en unas calles peatonales solamente transitadas por los camiones que llevan género a las tiendas que allí se encuentran. Las nueve campanadas salen del campanario de la Iglesia de Sant Esteve que, como también en algunas ciudades o pueblos lo hace doblemente, aunque en la seguda ocasión sin las campanadas que señalan los cuartos de hora. Me ha parecido curioso leer que las buscas del reloj se torcieron en el vendaval del 2016, eran de hierro y las cambiaron por otras menos pesadas y de acero.

[ENG] The atmosphere at nine o’clock in the morning in Olot sounds more or less like this in pedestrian streets only traveled by trucks that carry goods to the shops that are there. The nine bells come out of the bell tower of the Church of Sant Esteve, which, as in some cities or towns, does so twice, although on the second occasion without the bells that indicate the quarters of an hour. I found it curious to read that the watches were twisted in the gale of 2016, they were made of iron and were replaced by lighter ones made of steel.

[CAT] L’ambient a les nou del matí a Olot sona més o menys d’aquesta manera en uns carrers per vianants que només estan transitats pels camions que porten coses per les botigues que allà es troben. Les nou campanades surten del campanari de la Esgésia de Sant Esteve que, com també fan en algunes ciutats i pobles, sonen dues vegades, encara que a la segona ocasió sense les campanades que assenyalen els quarts d’hora. M’ha semblat curiós llegir que les busques del rellotge es van tòrcer a la ventada del 2016, eren de ferro i les van canviar per d’altres menys pesades i de acer.

Noche y día en el paseo de colón de Barcelona

Paseo de Colón de Barcelona

[ESP] Esta grabación sonora cambia cada 30 segundos. 30 segundos de fervor de dia y 30 segundos de tranquilidad nocturna. Tranquilidad es un decir porqué la Ronda Litoral genera un ruido de fondo que me recuerda a una habitación con servidores informáticos. Durante el día lo típico de una gran ciudad, ambulancias, motocicletas, coches, rumor de gente y músicos de calle.

[ENG] This sound recording changes every 30 seconds. 30 seconds of daytime fervor and 30 seconds of nighttime tranquility. Tranquility is a saying why the Ronda Litoral generates a background noise that reminds me of a room with computer servers. During the day the typical, ambulances, motorcycles, cars, noise of people and street musicians.

[CAT] Aquest enregistrament sonor canvia cada 30 segons. 30 segons d’intensitat de dia i 30 segons de tranquil·litat nocturna. Tranquil·litat és un dir, perquè la Ronda Litoral genera un soroll de fons que em recorda a una habitació amb servidors informàtics. Durant el dia, tenim el normal d’una gran ciutat, ambulàncies, motocicletes, cotxes, remor de gent i músics de carrer.

Paseo en barco por la costa de l’empordà

Costa catalana de l’Empordà

[ESP] Este es el ambiente sonoro de un barco, con unas 15 personas en la cubierta, navegando muy cerca de la costa de l’Empordà. El motor se enciende y se apaga y deja entrever algunas voces de las personas divirtiéndose. Es curioso escuchar los grillos que se encuentran en los pinos de la costa que está a muy pocos metros y como el agua choca contra estribor que se hacen muy evidentes en el momento que el motor de gasoil deja de funcionar.

[ENG] This is the sound environment of a ship, with about 15 people on the deck, sailing very close to the coast of l’Empordà. The engine starts and stops and hints at some voices of people having fun. It is curious to hear the crickets that are found in the pines of the coast that is a few meters away and as the water collides with the starboard that they become very evident at the moment that the diesel engine stops working.

[CAT] Aquest és l’ambient sonor d’un vaixell, amb unes 15 persones a la coberta, navegant molt a prop de la costa de l’Empordà. El motor s’encén i s’apaga i deixa entreveure algunes veus de les persones que s’estan divertint. És curiós escoltar els grills que es troben als pins de la costa que està a molts pocs metres i com l’aigua xoca contra estribord que és fan molt evidents en el moment que el motor de gasoil deixa de funcionar.

Mellah, la antigua población judia de marrakesh

Restaurante en Mellah

[ESP] En lo alto de una terraza de un restaurante en el barrio Mellah, uno se puede uno hacer una idea del ambiente de la zona. Ésta, al contrario que otras de la ciudad de Marrakesh, es un poco más pausada ya que justo lo que se oye es el ambiente de una plaza en el centro de la antigua población judía de la ciudad. Después del rezo y con un pájaro omnipresente, se van sucediendo las motocicletas, sus frenos, las voces de los vendedores y los cláxones.

[ENG] At the top of a terrace of a restaurant in the Mellah neighborhood, one can get an idea of the atmosphere of the area. This, unlike others in the city of Marrakesh, is a little slower because just what you hear is the atmosphere of a square in the center of the ancient Jewish population of the city. After the prayer and with a ubiquitous bird, the motorcycles, their brakes, the voices of the vendors and the horns follow one another.

[CAT] A la part alta de una terrassa d’un restaurant en el barri de Mellah, un es pot fer una idea de l’ambient de la zona. Aquesta, al contrari que d’altres e la ciutat de Marrakesh, és una mica més pausada ja que just el que s’escolta és l’ambient sonor d’una plaça al centre de l’antiga població jueva de la ciutat. Després de la pregària i amb un ocell omnipresent, es van escoltant les motocicletes, els seus frens, les veus dels venedors i els clàxons.

Tren, puente, rio, gente

Puente en Brujas

[ESP] Los límites de la parte más vieja y bonita de Brujas, estan marcados por los canales y, en una parte, por las vías del tren. En un puente de salida de la ciudad vieja al atardecer se escuchan los ciclistas circulando, los trenes pasando y en este caso, el viento moviendo las hojas de los árboles. Además los grillos hacen también acto de presencia sonora. Si te gusta escuchar los sonidos de esta bella ciudad de Bélgica, aquí puedes encontrar más sonidos de Brujas.

[ENG] The limits of the oldest and most beautiful part of Bruges are marked by the canals and, in part, by the train tracks. On a bridge leaving the old city at dusk you can hear cyclists circulating, trains passing and in this case, the wind moving the leaves of the trees. In addition, the crickets also make an appearance in sound. If you like listening to the sounds of this beautiful city in Belgium, here you can find more sounds of Bruges.

[CAT] Els límits de la part més vella i bonica de Bruges, estan marcats pels canals i, en una part, per les vies del tren. En un pont de sortida de la ciutat vella quan el sol marxa s’escolten els ciclistes circulant, els trens passant i en aquest cas, el vent moure les fulles dels arbres. A més, els grills fan també acte de presència sonora. Si t’agrada escoltar els sons d’aquesta bella ciutat de Bèlgica, aquí pots trobar més sons de Bruges.

Tren de Viena a Budapest

El tren de Viena a Budapest

[ESP] Este es un tren que pasa de un país a otro como los centenares que existen que hacen lo mismo. En concreto este tren abandona una estación de Viena, para tres horas más tarde llegar a una estación de Budapest, la capital del país vecino. El sonido llega de la zona que conecta un vagón con otro donde parece que los elementos mecánicos más ruido hacen sobretodo cuando las ruedas tocan las bifurcaciones de las vías. Tengo un montón de trenes en mi blog por si los quieres escuchar.

[ENG] This is a train that passes from one country to another like the hundreds that exist that do the same. Specifically, this train leaves a station in Vienna, for three hours later arriving at a station in Budapest, the capital of the neighboring country. The sound comes from the area that connects one wagon to another where the mechanical elements seem to make more noise, especially when the wheels touch the bifurcations of the tracks. I have a lot of trains on my blog in case you want to hear them.

[CAT] Aquest és un tren que passa d’un país a un altre com els centenars que hi ha que fan el mateix. En concret aquest tren abandona una estació de Viena, per a tres hores més tard arribar a una estació de Budapest, la capital del país veí. El so arriba de la zona que connecta un vagó amb un altre on sembla que els elements mecànics més soroll fan sobretot quan les rodes toquen les bifurcacions de les vies. Tinc un munt de trens al meu blog per si els vols escoltar.

El tren cremallera de Montserrat

Cabina del tren cremallera de Montserrat

[ESP] Esta es la bajada entera del tren cremallera de Montserrat que va desde el Santuari de la montaña de Montserrat hasta el pueblo Monistrol de Montserrat. Es un transporte creado a finales del siglo XIX y que dio servicio hasta 1957. Después de un largo período sin viajes, el cremallera volvió renovado en el año 2003. Este trozo de historia sonora es mi llegada al andén de la Estació de Montserrat-Aeri con mi maleta de ruedas. En pocos minutos entra el tren, accedo al vagón y llega la maquinista que pone en marcha la unidad. Se puede escuchar el trayecto entero hasta el pueblo. Si os gustan los cremalleras, hace unos años también visité le Train de la Rhune y también grabé todo el trayecto que llegaba hasta los 905 metros de altitud.

[ENG] This is the entire descent of the Montserrat rack railway that runs from the Santuari of the Montserrat mountain to the Monistrol Montserrat village. It is a transport created at the end of the 19th century and which served until 1957. After a long period without trips, the rack came back renewed in 2003. This piece of sound history is my arrival on the platform of the Estació de Montserrat-Aeri with my wheeled suitcase. In a few minutes the train enters, I access the car and the machinist who starts the unit arrives. You can hear the whole journey to the town. If you like rack railway, a few years ago I also visited le Train de la Rhune and I also recorded the whole journey that reached 905 meters of altitude.

[CAT] Aquesta és la baixada sencera del tren cremallera de Montserrat que va des del Santuari de la muntanya de Montserrat fins al poble Monistrol de Montserrat. És un transport creat a finals de segle XIX i que va donar servei fins a 1957. Després d’un llarg període sense viatges, el cremallera va tornar renovat el 2003. Aquest tros d’història sonora és la meva arribada a l’andana de l’Estació de Montserrat-Aeri amb la meva maleta de rodes. En pocs minuts entra el tren, accedeixo al vagó i arriba la maquinista que posa en marxa la unitat. Es pot escoltar el trajecte sencer fins al poble. Si us agraden els cremalleres, fa uns anys també vaig visitar El Train de la Rhune i també vaig gravar tot el trajecte que arribava fins als 905 metres d’altitud.

Avioneta en acción

[ESP] Hace unas décadas me subí a una avioneta pilotada por un amigo y me senté en la parte de atrás. En este tiempo sonoro podemos escuchar el momento en el cual el piloto pedía permiso a la torre de control para entrar en pista y despegar. Los expertos siempre dicen que los momentos del despegue y aterrizaje de un avión són los más críticos y que cuando está en vuelo, aunque nos parezca increíble a los que no entendemos de aviones, es el momento menos peligroso. Lo que está claro es que el estrés del motor en el momento del despegue es espectacular y durante el vuelo la comunicación via radio es constante.

[ENG] A few decades ago I got on a plane piloted by a friend and sat in the back. In this sound time we can hear the moment in which the pilot asked the control tower for permission to enter the runway and take off. Experts always say that the moments of an airplane takeoff and landing are the most critical and that when it is in flight, although it may seem incredible to those of us who do not understand aircraft, it is the least dangerous moment. What is clear is that the engine stress at takeoff is spectacular and radio communication is constant during the flight.

[CAT] Fa unes dècades vaig pujar a una avioneta pilotada per un amic i em vaig asseure a la part de darrere. En aquest temps sonor podem escoltar el moment en el qual el pilot demanava permís a la torre de control per entrar en pista i enlairar-se. Els experts sempre diuen que els moments de l’enlairament i aterratge d’un avió són els més crítics i que quan està en vol, encara que ens sembli increïble als qui no entenem d’avions, és el moment menys perillós. El que està clar és que l’estrès del motor en el moment de l’enlairament és espectacular i durant el vol la comunicació via ràdio és constant.

« Entradas Anteriores