Archivos en la Categoría: voz

Libreria Lello, donde para comprar un libro, antes hay que pagar entrada

La libreria Lello de Oporto

[ESP] La ciudad de Oporto tiene una librería que està considerada como una de las tres más bonitas del mundo. Es la librería donde se dice que la autora de Harry Potter se inspiró en sus escalera en crear la escuela de Hogwarts de Magia y Hechicería. Se deduce por el sonido de los bips de los códigos de barras de los productos que, aunque los visitantes tienen que comprar una entrada para entrar en la librería, también compran libros. Lo que me quedó claro es que puede ser una de las librerías más bonitas del mundo pero se hace difícil mirar en sus estantes para decidir que libro comprar. Supongo que esto habrá cambiado totalmente en tiempo de pandemia.

[ENG] The city of Porto has a bookstore that is considered one of the three most beautiful in the world. It is the bookstore where it is said that the author of Harry Potter was inspired by her stairs to create the Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. It is deduced by the sound of the bar code beeps of the products that, although visitors have to buy a ticket to enter the bookstore, they also buy books. What was clear to me is that it may be one of the most beautiful bookstores in the world but it is difficult to look at its shelves to decide which book to buy. I suppose this will have totally changed in times of pandemic.

[CAT] La ciutat de Porto té una llibreria que està considerada com una de les tres més boniques del món. És la llibreria on es diu que l’autora de Harry Potter es va inspirar en les seves escales per crear l’escola de Hohwarts de Màgia i Encanteri. Es dedueix pel so dels bips dels codis de barres dels productes que, encara que els visitants han de comprar una entrada per entrar a la llibreria, també compren llibres. El que em va quedar clar és que pot ser una de les llibreries més boniques del món, però es fa difícil mirar a les seves lleixes per decidir quin llibre comprar. Suposo que això haurà canviat totalment en temps de pandèmia.

La Abadía Montserrat de día y de noche

Desde la ventana de la Abadía de Montserrat

[ESP] Hace justo un año pude dormir dos noches dentro en la hospedería de la Abadía de Montserrat y compartir parte de la vida de los monjes que allí viven en clausura. La ventana de mi dormitorio daba justo en la plaza y era muy curioso escuchar como iba creciendo el bullicio a partir de la llegada de los primeros autocares y trenes. He querido mostrar los momentos más ruidosos y compararlos con los más tranquilos a las 10 de la noche, cuando no hay absolutamente nadie en la zona. Las campanas marcan un momento y el otro. Si te gusta este sonido, también pude grabar otros en la zona.

[ENG] Just a year ago I was able to sleep two nights inside in the Montserrat Abbey guesthouse and share part of the life of the monks who live there in the cloister. My bedroom window overlooked the square and it was very curious to hear how the bustle grew after the arrival of the first coaches and trains. I wanted to show the loudest moments and compare them with the quietest at 10 at night, when there is absolutely no one in the area. The bells ring one moment and the other. If you like this sound, I could also record others in the area.

[CAT] Fa just un any vaig poder dormir dues nits dins de la hostatgeria de l’Abadia de Montserrat i vaig poder compartir part de la vida dels monjos que viuen allà en clausura. La finestra del meu dormitori donava just a la plaça i era molt curiós escoltar com anava creixent el soroll a partir de l’arribada dels turistes i que ho feien en autocars o els trens. He volgut mostrar els moments més sorollosos i comparar-los amb els més tranquils a les 10 de la nit, quan no hi ha absolutament ningú a la zona. Les campanes marquen un moment i l’altre. Si t’agrada aquest so, pots escoltar d’altres que vaig enregistrar a la mateixa àrea.

Subasta cantada en la lonja de pescado

[ESP] A mediados de los años noventa un amigo grabó este sonido de la Lonja de pescadores de Badalona. La verdad es que no sé exactamente donde la hizo pero lo que está claro es que era una subasta de pescado cantada y nada informatizada. Estoy intentado averiguar más al respecto. A mi personalmente las subastas me apasionan. Son unos momentos llenos de tensión donde todo el mundo tiene que reaccionar de forma rápida. Puedes escuchar algunos ejemplos más justo aquí.

[ENG] In the mid-nineties a friend recorded this sound from the Badalona Fishermen’s Market. The truth is that I do not know exactly where he did it but what is clear is that it was a sung fish auction and nothing computerized. I am trying to find out more about it. I personally am passionate about auctions. They are moments full of tension where everyone has to react quickly. You can hear some more examples right here.

[CAT] A mitjans dels anys noranta un amic va gravar aquest so de la Llotja de Pescadors de Badalona. La veritat és que no sé exactament on la va fer però el que està clar és que era una subhasta de peix cantada i res informatitzada. Estic intentat esbrinar més a l’respecte. A mi personalment les subhastes m’apassionen. Són uns moments plens de tensió on tothom ha de reaccionar de forma ràpida. Pots escoltar alguns exemples més just aquí.

Los Pajareros de La Rambla

[ESP] A mediados de los años noventa me puse a grabar la zona de La Rambla de Barcelona donde habían los pajareros. Eran paradas fijas donde vendían animales vivos y que encontrábamos de lo más normal los que en esa época paseábamos por allí. Ahora hace más de 10 años que fueron prohibidos por el Ayuntamiento de Barcelona después de unas cuantas disputas entre el consistorio y los paradistas. La Rambla estaba muy bien definida por zonas: recuerdo que en la parte de arriba estaban las sillas que alquilabas para sentarte, los limpiabotas, más abajo estaban los quioscos, después los pajareros, más adelante las floristas y tocando a Colón estaban las paradas de manualidades.

[ENG] In the mid-nineties I began to record the area of La Rambla in Barcelona where there were the bird watchers. They were fixed stops where they sold live animals and we found the most normal of those who walked there at that time. Now it has been more than 10 years since they were banned by Barcelona City Council after a few disputes between the two. La Rambla was very well defined by zones: I remember that at the top were the chairs that you rented to sit, the shoe shine, further down were the kiosks, then the birdwatchers, later the florists and touching Colón were the craft stalls.

[CAT] A mitjans dels anys noranta em vaig posar a gravar la zona de la Rambla de Barcelona on havien els ocellaires. Eren parades fixes on venien animals vius i que trobàvem d’allò més normal els que en aquesta època passejàvem per allà. Ara fa més de 10 anys que van ser prohibits per l’Ajuntament de Barcelona després d’unes quantes disputes entre els dos. La Rambla estava molt ben definida per zones: recordo que a la part de dalt hi havia les cadires que alquilabas per seure, els enllustradors, més avall hi havia els quioscos, després els ocellaires, més endavant les floristes i tocant a Colom havia les parades de manualitats .

Estany Malniu

Estany Malniu

[ESP] Las zonas montañosas y también las de alta montaña estan siendo muy concurridas en esta época de pandemia y este ambiente sonoro de un dia entre semana del mes de julio lo demuestra. De hecho, en algunas zonas que forman parte de espacios protegidos, se ha prohibido el paso temporalmente. Los lagos de alta montaña como el estanque Malniu son zonas de poco espacio de paso y de mucha reverberación gracias a las montañas rocosas que hay alrededor. Niños, adultos, perros, gritos se adhieren de forma artificial al espacio.

[ENG] The mountainous areas and also those of high mountains are being very crowded in this time of pandemic and this sound environment of a weekday in July proves it. In fact, in some areas that are part of protected areas, passage has been temporarily prohibited. High mountain lakes like Malniu lake are areas with little space for passage and a lot of reverberation thanks to the rocky mountains that are around. Children, adults, dogs, screams are artificially attached to space.

[CAT] Les zones de muntanya i també les d’alta muntanya darrerament són molt concorregudes en època de pandèmia i aquest ambient sonor d’un dia entre setmana del mes de juliol ho demostra. De fet, en algunes zones que formen part d’espais protegits, s’ha prohibit el pas temporalment. Els llacs d’alta muntanya com el llac Malniu són zones de poc espai de pas i de molta reverberació gràcies a les muntanyes rocoses que hi ha al voltant. Nens, adults, gossos, crits s’enganxen de forma artificial a l’espai.

Mellah, la antigua población judia de marrakesh

Restaurante en Mellah

[ESP] En lo alto de una terraza de un restaurante en el barrio Mellah, uno se puede uno hacer una idea del ambiente de la zona. Ésta, al contrario que otras de la ciudad de Marrakesh, es un poco más pausada ya que justo lo que se oye es el ambiente de una plaza en el centro de la antigua población judía de la ciudad. Después del rezo y con un pájaro omnipresente, se van sucediendo las motocicletas, sus frenos, las voces de los vendedores y los cláxones.

[ENG] At the top of a terrace of a restaurant in the Mellah neighborhood, one can get an idea of the atmosphere of the area. This, unlike others in the city of Marrakesh, is a little slower because just what you hear is the atmosphere of a square in the center of the ancient Jewish population of the city. After the prayer and with a ubiquitous bird, the motorcycles, their brakes, the voices of the vendors and the horns follow one another.

[CAT] A la part alta de una terrassa d’un restaurant en el barri de Mellah, un es pot fer una idea de l’ambient de la zona. Aquesta, al contrari que d’altres e la ciutat de Marrakesh, és una mica més pausada ja que just el que s’escolta és l’ambient sonor d’una plaça al centre de l’antiga població jueva de la ciutat. Després de la pregària i amb un ocell omnipresent, es van escoltant les motocicletes, els seus frens, les veus dels venedors i els clàxons.

La Ribera

El camí de les tres fonts

[ESP] Me gusta cruzarme con personas que ya han caminado el camino un montón de veces y te expliquen cosas que no estan escritas en “Google Maps” ni en blogs de viajes. Este momento en concreto está vivido en un sendero que sigue la ribera del rio cerca de Sant Joan les Fonts, donde se pueden observar tres coladas basálticas creadas en tres momentos determinados de la historia. La conversación giraba en torno a la calidad del agua del rio y del porqué la calidad se ha ido deteriorando con los años. En un momento determinado se escuchan los cuartos del reloj de la iglesia de Sant Joan les Fonts.

[ENG] I like to meet people who have already walked the road a lot of times and they explain things to you that are not written in “Google Maps” or in travel blogs. This particular moment is lived on a path that follows the riverbank near Sant Joan les Fonts, where you can see three basalt flows created at three specific moments in history. The conversation revolved around the quality of the river’s water and why the quality has deteriorated over the years. At a certain moment the clock of the church of Sant Joan les Fonts is heard.

[CAT] M’encanta creuar-me amb persones que ja han caminat el camí un munt de vegades i t’expliquen coses que no estan escrites a “Google Maps” ni en blogs de viatges. Aquest moment en concret està viscut en un caminet que segueix la ribera del riu prop de Sant Joan les Fonts, on es poden veure tres colades basàltiques creades en tres moments determinats de la història. La conversa girava en torn a la qualitat de l’aigua del riu i del perquè la qualitat s’ha anat deteriorant amb els anys. En un moment donat s’escolten els quarts del rellotge de l’església de Sant Joan les Fonts.

Tren, puente, rio, gente

Puente en Brujas

[ESP] Los límites de la parte más vieja y bonita de Brujas, estan marcados por los canales y, en una parte, por las vías del tren. En un puente de salida de la ciudad vieja al atardecer se escuchan los ciclistas circulando, los trenes pasando y en este caso, el viento moviendo las hojas de los árboles. Además los grillos hacen también acto de presencia sonora. Si te gusta escuchar los sonidos de esta bella ciudad de Bélgica, aquí puedes encontrar más sonidos de Brujas.

[ENG] The limits of the oldest and most beautiful part of Bruges are marked by the canals and, in part, by the train tracks. On a bridge leaving the old city at dusk you can hear cyclists circulating, trains passing and in this case, the wind moving the leaves of the trees. In addition, the crickets also make an appearance in sound. If you like listening to the sounds of this beautiful city in Belgium, here you can find more sounds of Bruges.

[CAT] Els límits de la part més vella i bonica de Bruges, estan marcats pels canals i, en una part, per les vies del tren. En un pont de sortida de la ciutat vella quan el sol marxa s’escolten els ciclistes circulant, els trens passant i en aquest cas, el vent moure les fulles dels arbres. A més, els grills fan també acte de presència sonora. Si t’agrada escoltar els sons d’aquesta bella ciutat de Bèlgica, aquí pots trobar més sons de Bruges.

Mercadillo de Roses

[ESP] Esto son hombres, mujeres y niños paseando en el mercadillo semanal de Roses sin distancia de seguridad. Pasando uno cerca del otro, tosiendo sin preocupación y hablando alto sin tener en cuenta al de al lado. También hay niños y personas de más de setenta años compartiendo espacio a la misma hora. Esto era uno de los muchos mercadillos que había en el mundo y que quizá tardemos años en vivir como lo que desprende esta grabación.

[ENG] These are men, women and children strolling in the weekly market in Roses without a safety distance. Passing close to each other, coughing carelessly and talking loudly regardless of their surroundings. There are also children and people over seventy sharing space at the same time. This was one of the many street markets in the world and it may take us years to live as this recording

[CAT] Això són homes, dones i nens passejant al mercat setmanal de Roses sense distància de seguretat. Passant un prop de l’altre, tossint sense preocupació i parlant alt sense tenir en compte seu voltant. També hi ha nens i persones de més de setanta anys compartint espai a la mateixa hora. Això era un dels molts mercats que hi havia al món i que potser triguem anys a viure com el que desprèn aquest enregistrament.

La plaza Gran Mercado

El gran mercado de Brujas

[ESP] Brujas es absolutamente única y quizá su plaza central es una de las zonas más bonitas de las que he visitado. Los sábados es dia de mercado de flores y comida y a veces, como es el caso, coincide con un concierto en directo del carillón del campanario de la Plaza Mayor. Este fragmento sonoro es un paseo por el mercado parando de vez en cuando en algunas de sus paradas.

[ENG] Bruges is absolutely unique and perhaps its central square is one of the most beautiful areas I have ever visited. Saturdays is a flower and food market day and sometimes, as is the case, it coincides with a live concert from the bell tower of the Grand Place. This sound fragment is a walk through the market stopping from time to time at some of its stops.

[CAT] Bruges és absolutament única i potser la seva plaça central és una de les zones més boniques de les que he visitat. Els dissabtes és dia de mercat de flors i menjar i de vegades, com és el cas, coincideix amb un concert en directe del carilló de el campanar de la Plaça Major. Aquest fragment sonor és un passeig pel mercat parant de tant en tant en algunes de les seves parades.

« Entradas Anteriores