Nueces en una caja

[ESP] Fruites Núria es una visita obligada si estás cerca de Els Masos de Ventalló. Sinceramente vende la mejor fruta de temporada que nunca he comido. Pere Puigbert, una de las almas del sitio, me ha animado alguna vez a que grabe el sonido de la caída de las nueces de los nogales. Cuando llega la época de la caída, si coincide con un dia de viento, me asegura que es un momento único. Hasta que no lo haga siempre nos quedan sus grandes cajas de nueces en la tienda y con una pala de plástico para cogerlas y de paso grabar el momento.

[ENG] Fruites Núria is a must see if you are near Els Masos de Ventalló. It is honestly sell the best seasonal fruit I have ever eaten. Pere Puigbert, one of the souls of the site, he has encouraged me to record the sound of the walnut nuts falling. When the time of the fall comes, if it coincides with a windy day, it assures me that it’s a unique moment. Until I don’t always have their large boxes of nuts in the store and with a plastic shovel to catch them and incidentally record the moment.

[CAT] Fruites Núria és una visita obligada si estàs a prop d’Els Masos de Ventalló. Sincerament venen la millor fruita de temporada que mai he menjat. Pere Puigbert és una de les ànimes del lloc. Alguna vegada m’ha animat a que gravi el so de la caiguda de les nous de les nogueres. Quan arriba l’època de la caiguda, si coincideix amb un dia de vent, m’assegura que és un moment únic. Fins que jo no ho faci sempre ens queden les seves grans capses de nous a la botiga i amb una pala de plàstic per agafar-les i de pas gravar el moment.

Batucada entre las calles

[ESP] Hace unos años en mi ciudad hubo un fin de semana dedicado a la batucada. Vinieron grupos de batucada de todo el país y hasta invitaron a un bloco de Brasil. Me dediqué a pasear por las calles cercanas, donde no había ruido, para recoger la reverberación de los tambores que se escuchaban de lejos. Percusión de todo tipo que genera un ruido de alta presión sonora que se desplaza hasta las calles más alejadas.

[ENG] A few years ago in my city there was a weekend dedicated to batucada. Batucada groups came from all over the country and even invited a bloco from Brazil. I dedicated myself to walk through the nearby streets, where there was no noise, to collect the reverberation of the drums that were heard from afar. Percussion of all kinds that generates a high noise sound that travels to the farthest streets.

[CAT] Fa uns anys a la meva ciutat hi va haver un cap de setmana dedicat a la batucada. Van venir grups de batucada de tot el país i fins van convidar a un bloco del Brasil. Em vaig dedicar a passejar pels carrers propers, on no hi havia soroll, per recollir la reverberació dels tambors que s’escoltaven de lluny. Percussió de tota mena que genera un soroll d’alta pressió sonora que es desplaça fins als carrers més allunyades.

Pájaro carpintero

[ESP] En uno de mis últimos paseos por el Parque Natural de Collserola, me decidí a llevar los utensilios de grabación sin la intención de grabar más allá de lo sonoro entre la naturaleza y la ciudad. Collserola es ruidosa gracias a las carreteras, las casas, los aviones, las bicicletas y los paseantes, que en general gritan cuando van en grupo. En una de las zonas más cercanas de Sant Cugat, encontramos el Pi d’en Xandri y una de las pocas zonas agrícolas del parque. Rodeando hacia el sur en una de estas zonas me encontré un tramo tranquilo y me senté para escuchar la gran cantidad de variables sonoras que captas si escuchas atentamente. Perros, cantos de pájaros, insectos, gritos de ciclistas (por favor, dejad de hacerlo) y de fondo, de una forma constante, el repicar de un pájaro carpintero. En Collserola, parece ser, que te puedes encontrar diferentes tipos de aves de este tipo, de todos modos es posible que sea un Picus Viridis.

[ENG] On one of my last walks in the Collserola Natural Park, I decided to take the recording utensils without the intention of recording beyond the sound between nature and the city. Collserola is noisy thanks to roads, houses, airplanes, bicycles and walkers, who generally shout when they go in a group. In one of the closest areas of Sant Cugat, we find the Pi d’en Xandri and one of the few agricultural areas in the park. Surrounding south in one of these areas I found a quiet stretch and sat down to listen to the large number of sound variables that you get if you listen carefully. Dogs, songs of birds, insects, cries of cyclists (please, stop doing it) and in the background, in a constant way, the pecking of a woodpecker. In Collserola, it seems that you can find different types of birds of this type, anyway it may be a Picus Viridis.

[CAT] En un dels meus últims passejades pel Parc Natural de Collserola, em vaig decidir a portar els estris de gravació sense la intenció de gravar més enllà de l’ambient sonor entre la natura i la ciutat. Collserola és sorollosa gràcies a les carreteres, les cases, els avions, les bicicletes i els vianants, que en general criden quan van en grup. En una de les zones més properes de Sant Cugat, trobem el Pi d’en Xandri i una de les poques zones agrícoles del parc. Envoltant cap al sud en una d’aquestes zones em vaig trobar un tram tranquil i vaig seure per escoltar la gran quantitat de variables sonores que captes si escoltes atentament. Gossos, cants d’ocells, insectes, crits de ciclistes (per favor, deixeu-ho de fer) i de fons, d’una manera constant, el repicar d’un picot. A Collserola, sembla ser, que et pots trobar diferents tipus d’aus d’aquest tipus, de totes maneres és possible que sigui un Picus Viridis.

El bufet de Montserrat

[ESP] El bufet es, seguramente, uno de los sitios más concurridos del Monestir de Montserrat. Aparecí por la tarde, en uno de los momentos más tranquilos ya que el bufet cierra a las cuatro de la tarde en invierno. Los trabajadores ya estaban preparándolo todo para el dia siguiente y los clientes se iban yendo para bajar la montaña. Se escucha la máquina de café, los platos y los cubiertos, el movimiento de las sillas, los murmullos de los turistas, y los comentarios de los trabajadores.

[ENG] The buffet is surely one of the busiest places in Montserrat. I appeared in the afternoon, in one of the quietest moments since the buffet closes at four in the afternoon in winter. The workers were already preparing everything for the next day and the customers were leaving to go down the mountain. You can hear the coffee machine, the dishes and the cutlery, the movement of the chairs, the murmurs of the tourists, and the comments of the workers.

[CAT] El bufet és, segurament, un dels llocs més concorreguts del Monestir de Montserrat. Vaig aparèixer a la tarda, en un dels moments més tranquils ja que el bufet tanca a les quatre de la tarda a l’hivern. Els treballadors ja estaven preparant-ho tot per al dia següent i els clients s’anaven anant per baixar la muntanya. S’escolta la màquina de cafè, els plats i els coberts, el moviment de les cadires, els murmuris dels turistes, i els comentaris dels treballadors.

Aeri de Montserrat

Ambiente sonoro del aèri de Montserrat

[ESP] El Aeri de Montserrat fue inaugurado en 1930 y desde entonces comunica la estación del Aeri de Montserrat de la línea Barcelona-Manresa de los FGC y el Eje del Llobregat con el monasterio. Hace unos meses publiqué el episodio 7 del podcast [espacio sonante] dedicado a las máquinas donde se puede escuchar el mecanismo que mueve la cabina. Ahora traigo el sonido del viaje descendente del aéreo con la cabina vacía. Feliz viaje.

[ENG] The cable car of Montserrat was inaugurated in 1930 and since then it communicates the station of the Aeri de Montserrat of the Barcelona-Manresa line of the FGC and the Axis of the Llobregat with the monastery. A few months ago I published episode 7 of the podcast [espacio sonante] dedicated to machines where you can hear the mechanism that moves the cabin. Now I bring the sound of the descending air journey with the empty cabin. Happy journey.

[CAT] L’aeri de Montserrat va ser inaugurat el 1930 i des de llavors comunica l’estació de l’Aeri de Montserrat de la línia Barcelona-Manresa dels FGC i l’Eix del Llobregat amb el monestir. Fa uns mesos vaig publicar l’episodi 7 del podcast [espai sonant] dedicat a les màquines on es pot escoltar el mecanisme que mou la cabina. Ara porto el so del viatge descendent de l’aeri amb la cabina buida. Feliç viatge.

El Zoco de los herreros

El zoco de los herreros en Marakesh

[ESP] En el zoco es fácil perderse. De hecho es imprescindible que así pase. Es cuestión de armarse de paciencia y pensar que ya saldrás de allí tarde o temprano. Por mucho que preguntes a los locales, es casi seguro que sus indicaciones nos hagan adentrarnos más por las imposibles callejuelas. Hay una de las partes del zoco donde se aglomeran los herreros y pasear por allí es escuchar golpes y sierras metálicas que vienen de todas las direcciones mientra pasa alguna moto y intentan venderte lo que no quieres comprar.

[ENG] In the souk it is easy to get lost. In fact it is imperative that this happens. It is a matter of being patient and thinking that you will leave sooner or later. As much as you ask the locals, it is almost certain that their indications will make us enter more through the impossible alleyways. There is one of the parts of the souk where blacksmiths agglomerate and strolling there is listening to blows and metal saws that come from all directions while passing a motorcycle and trying to sell you what you don’t want to buy.

[CAT] En el soc és fàcil perdre’t. De fet és imprescindible que així passi. És qüestió d’armar-se de paciència i pensar que ja en sortiràs tard o d’hora. Per molt que preguntis als locals, és gairebé segur que les seves indicacions ens facin endinsar més pels impossibles carrerons. Hi ha una de les parts del soc on s’aglomeren els ferrers i passejar per allà és escoltar cops i serres metàl·liques que vénen de totes les direccions mentre passa alguna moto i intenten vendre’t el que no vols comprar.

Rompiendo el hielo

[ESP] Cuando en el campo estamos caminando por el camino y nos encontramos charcos helados lo primero que nos sale de dentro es pisar y romper la capa helada. Los ruidos que genera nuestra presión son infinitos y sorprendentes. En las partes sin sol de un camino de Vilanova de Banat y que forman parte de un valle, nos encontramos más de un charco con el agua bajo cero y este es el resultado sonoro.

[ENG] When we are walking along the road in the countryside and we find frozen puddles, the first thing that comes from inside is stepping on and breaking the icy layer. The noise generated by our pressure is infinite and surprising. In the sunless parts of a road in Vilanova de Banat and that are part of a valley, we find more than one puddle with water below zero and this is the sound result.

[CAT] Quan estem en el camp caminant pel camí i ens trobem tolls gelats, el primer que ens surt de dins és trepitjar i trencar la capa gelada. Els sorolls que genera la nostra pressió són infinits i sorprenents. En les parts sense sol d’un camí de Vilanova de Banat i que formen part d’una vall, ens vam trobar més d’un bassal amb l’aigua sota zero i aquest és el resultat sonor.

El Sot de l'Infern

[ESP] Hace unos dias que le doy vueltas a la idea que, en nuestro dia a dia, escuchamos primordialmente sonidos con una baja presión sonora. Si, es cierto que los que vivimos en la ciudad tenemos que aguantar momentos más desagradables para nuestros oídos pero pasamos una buena parte de nuestro tiempo con cierta tranquilidad sonora. Mientras dormimos o estamos tranquilamente en casa leyendo los ambientes sonoros són igual de relajados que el sonido de hoy que está grabado en un valle del Parc Nacional del Montseny cruzado por un riachuelo. La vegetación y el dia con niebla tapan los pocos pájaros que por allí vuelan.

[ENG] A few days ago I turn to the idea that, in our day to day, we listen primarily to sounds with low sound pressure. Yes, it is true that those of us who live in the city have to endure more unpleasant moments for our ears but we spend a good part of our time with some sound tranquility. While we sleep or are calmly at home reading the sound environments are just as relaxed as the sound of today that is recorded in a valley of the National Park of Montseny crossed by a stream. The vegetation and the foggy day cover the few birds that fly there.

[CAT] Fa uns dies que li dono voltes a la idea que, en el nostre dia a dia, escoltem primordialment sons amb una baixa pressió sonora. Si, és cert que els que vivim a la ciutat hem d’aguantar moments més desagradables per als nostres oïdes però passem una bona part del nostre temps amb certa tranquil·litat sonora. Mentre dormim o estem tranquil·lament a casa llegint els ambients sonors són igual de relaxats que el so d’avui que està gravat en una vall de Parc Nacional del Montseny creuat per un rierol. La vegetació i el dia emboirat tapen els pocs ocells que per allà volen.

« Entradas Anteriores