El camino de las tres coladas

El camí de les tres colades

[ESP] En la población de Sant Joan les Fonts hay una caminata que es conocida como “el camino de las tres coladas” donde podemos observar a lo largo de la ribera de la riera de Bianya unas formaciones volcánicas en forma de lava asentada en el terreno. La más antigua de las coladas basálticas es de hace 600.000 años. El ambiente sonoro es una mezcla de diferentes sonidos y en donde el agua ensordece el canto de los pájaros. De esta zona también se puede recuperar la conversación con una persona conocedora de la zona.

[ENG] In the town of Sant Joan les Fonts there is a walk that is known as “the path of the three coladas” where we can observe along the bank of the Bianya stream some volcanic formations in the form of lava settled on the ground. The oldest of the basalt flows is 600,000 years ago. The sound environment is a mixture of different sounds and where the water deafens the song of the birds. From this area you can also recover the conversation with a person who knows the area.

[CAT] A la població de Sant Joan les Fonts hi ha una caminata que és coneguda com “el camí de les tres colades” on podem observar al llarg de la ribera de la riera de Bianya unes formacions volcàniques en forma de lava assentada en el terreny. La més antiga de les colades basàltiques és de fa 600.000 anys. L’ambient sonor és una barreja de diferents sons i on l’aigua ensordeix el cant dels ocells. D’aquesta zona també es pot recuperar la conversa amb una persona coneixedora de la zona.

Mi primera grabación de un paisaje sonoro

[ESP] Esta semana nos ha dejado Lou Ottens, un ingeniero holandés inventor del cassette compacto y que también formó parte del equipo de diseño del compact disc. Estos días, precisamente, estoy recuperando y digitalizando momentos grabados en cinta de cassette durante los años 80 y 90. Ésta de arriba es precisamente una cinta donde he encontrado lo que creo que es mi primera grabación de campo que hice a finales de los 80. No hay ninguna anotación pero lo que suena está captado desde el balcón de mi niñez y adolescencia. Se escuchan las golondrinas que pasaban zumbando cerca de mi cara, motocicletas, el ambiente de la calle, los perros de la vecina de arriba y, sobretodo, el motor de arrastre del cassette.

[ENG] This week we have been left by Lou Ottens, a Dutch engineer who invented the compact cassette and was also part of the compact disc design team. These days, precisely, I am recovering and digitizing moments recorded on cassette tape during the 80s and 90s. This above is precisely a tape where I have found what I think is my first field recording that I made in the late 80s. There is no annotation but what it sounds like is captured from the balcony of my childhood and adolescence. You can hear the swallows that buzzed by my face, motorcycles, the street environment, the neighbor’s dogs upstairs and, above all, the cassette drive motor.

[CAT] Aquesta setmana ens ha deixat Lou Ottens, un enginyer holandès inventor del casset compacte i que també va formar part de l’equip de disseny del compact disc. Aquests dies, precisament, estic recuperant i digitalitzant moments gravats en cinta de casset durant els anys 80 i 90. Aquesta de dalt és precisament una cinta on he trobat el que crec que és el meu primer enregistrament de camp que vaig fer a finals dels 80. No hi ha cap anotació però el que sona està captat des del balcó de la meva infantesa i adolescència. S’escolten les orenetes que passaven brunzint prop de la meva cara, motocicletes, l’ambient del carrer, els gossos de la veïna de dalt i, sobretot, el motor d’arrossegament del casset.

Las hamburgueserias suenan así sin pandemia

Hamburgueseria en Barcelona

[ESP] Diez minutos de ambiente sonoro pre-pandemia en una hamburgueseria concurrida en la ciudad de Barcelona. No creo que haya nadie que encuentre a faltar este sonido en su vida, pero es curioso escuchar ahora los espacios que, sin remedio, estan todavía vacíos o casi vacíos en el interior. Y en una hamburgueseria te das cuenta que pasan muchas cosas en los pedidos, en las colas, en la limpieza constante, los sonidos que avisan que se ha acabado la cocción o el freir de la comida o el parloteo de los clientes. La toma del sonido está hecha en la planta superior y de esta forma se abarca el ambiente sonoro de forma general.

[ENG] Ten minutes of pre-pandemic sound atmosphere in a busy burger joint in the city of Barcelona. I don’t think there is anyone who finds this sound missing in his life, but it is curious now to hear the spaces that, hopelessly, are still empty or almost empty inside. And in a burger joint you realize that a lot happens in the orders, in the queues, in the constant cleaning, the sounds that warn that the cooking or frying of the food has finished or the chatter of the customers. The sound recording is done on the upper floor and in this way the sound environment is covered in a general way.

[CAT] Deu minuts d’ambient sonor pre-pandèmia en una hamburgueseria concorreguda a la ciutat de Barcelona. No crec que hi hagi ningú que trobi a faltar aquest so en la seva vida, però és curiós escoltar ara els espais que, sense remei, estan encara buits o gairebé buits a l’interior. I en una hamburgueseria te n’adones que passen moltes coses en les comandes, a les cues, en la neteja constant, els sons que avisen que s’ha acabat la cocció o el fregir del menjar o la xerrameca dels clients. La presa de so està feta a la planta superior i d’aquesta manera es comprèn l’ambient sonor de forma general.

Ambiente rural en la Francia interior

Laferté sur Amance

[ESP] Me gustan los momentos de los pueblos donde no se escuchan coches ni motocicletas. De fondo siempre tiene que haber un avión a miles de pies pero ya casi me he acostumbrado a su sonido de bajas frecuencias en todas mis grabaciones. En este paraje sonoro se escuchan las urracas comunes y un montón de pájaros que anuncian el final del dia y muy de fondo se escucha un tractor trabajar. Y poca cosa más de una zona muy tranquila de la Francia más interior.

[ENG] I like the moments in the villages where you don’t hear cars or motorcycles. In the background there always has to be a plane thousands of feet away but I have almost gotten used to its low frequency sound in all my recordings. In this sound setting you can hear the common magpies and a lot of birds that announce the end of the day and in the background you can hear a tractor working. And little more than a very quiet area of the most inland France.

[CAT] M’agraden els moments dels pobles on no s’escolten cotxes ni motocicletes. De fons sempre hi ha d’haver un avió a milers de peus però ja gairebé m’he acostumat al seu so de baixes freqüències en totes les meves gravacions. En aquest paratge sonor s’escolten les garses comunes i un munt d’ocells que anuncien el final de el dia i molt de fons s’escolta un tractor treballar. I poca cosa més d’una zona molt tranquil·la de la França més interior.

Episodio 8. Rai Puig

Episodio 8 de [espacio sonante] Rai Puig

[ESP] Rai Puig es instructor de Kayak, guia de la naturaleza, aventurero y persigue sus sueños desde hace mucho tiempo. Además, hace expediciones en solitario que después muestra en sus documentales. Le agradecemos su amabilidad al acompañarnos en un nuevo episodio del podcast sobre el paisaje sonoro [espacio sonante] y hacernos conocer el ambiente sonoro que ha vivido en sus aventuras. En ellas, ha visto y también ha escuchado junglas, ballenas, icebergs, personas en lugares remotos o las incesantes paladas de su kayak. Viajemos hoy con Rai Puig y los sonidos de sus viajes.

[ENG] Rai Puig is a kayak instructor, nature guide, adventurer and has been pursuing his dreams for a long time. In addition, he goes on solo expeditions which he later shows in his documentaries. We thank him for his kindness in joining us in a new episode of the podcast on the soundscape [espacio sonante] and letting us know the sound environment that he has experienced in his adventures. In them, he has seen and also heard jungles, whales, icebergs, people in remote places and the incessant strokes of his kayak. Let’s travel today with Rai Puig and the sounds of his travels.

[CAT] Rai Puig és instructor de caiac, guia de la natura, aventurer i persegueix els seus somnis des de fa molt de temps. A més, fa expedicions en solitari que després mostra en els seus documentals. Li agraïm la seva amabilitat a l’acompanyar-nos en un nou episodi de podcast sobre el paisatge sonor [espacio sonante] i fer-nos conèixer l’ambient sonor que ha viscut en les seves aventures. En elles, ha vist i també ha escoltat jungles, balenes, icebergs, persones en llocs remots o les incessants palades de la seu caiac. Viatgem avui amb Rai Puig i els sons dels seus viatges.

iTunesrss, Spotify

Vil·la Joana

Vil·la Joana en la Serra de Collserola

[ESP] La Vil·la Joana es una antigua masia de Vallvidrera donde vivió durante un tiempo el poeta Jacint Verdaguer que fue invitado por el propietario de la masia cuando los médicos recomendaron al poeta una vida más cerca de la naturaleza. Ahora es un museo cerca de los ferrocarriles de la Generalitat dedicado a su memoria y debido a su altura es un sitio tranquilo que se escabulle de las vías del tren y de las carreteras que tiene a poco espacio. Sus dos campanas dan los cuartos, las horas y de fondo se escucha una fuente de agua cercana.

[ENG] La Vil·la Joana is an old Vallvidrera farmhouse where the poet Jacint Verdaguer lived for a time, who was invited by the owner of the farmhouse when the doctors recommended to the poet a life closer to nature. Now it is a museum near the railways of the Generalitat dedicated to the memory of him and due to its height it is a quiet place that sneaks away from the train tracks and the roads that have little space. Its two bells give the quarters, the hours and in the background a nearby water fountain is heard.

[CAT] La Vil·la Joana és una antiga masia de Vallvidrera on va viure durant un temps el poeta Jacint Verdaguer, que va ser invitat pel propietari de la masia quan els metges van recomanar-li una vida més propera a la natura. Ara és un museu prop dels Ferrocarrils catalans de la Generalitat dedicat a la seva memòria i degut a la seva altura és un lloc tranquil que s’amaga de les vies del tren i de les carretes que té a poc espai. Les seves dues campanes donen els quarts, les hores i de fons s’escolta una font d’aigua propera.

Font d’en Ribas

Font d’en Ribas en Collserola

[ESP] Esta fuente es de las pocas del Parc Natural de la Serra de Collserola que mana durante todo el año y tiene una historia detrás que me parece muy interesante. Los sitios que más me gustan de Collserola son las fuentes y gracias a que este espacio natural está muy cercano a una gran ciudad hay decenas de ellas en mejor o peor estado. La Font d’en Ribas está muy cerca del que fue el Casino de la Rabassada. De hecho, la fuente es lo único que se construyó de un posible hotel cercano que se quería construir a principios del siglo XX. La fuente tiene dos caños metálicos justo en la parte de abajo de tres losas de cemento que tapan la entrada a la mina. Esta es uno de los lugares que más me gustan del Parc junto a esta fuente.

[ENG] This spring is one of the few in the Serra de Collserola Natural Park that flows throughout the year and has a story behind that I find very interesting. The places that I like the most in Collserola are the fountains and thanks to the fact that this natural space is very close to a big city there are dozens of them in better or worse condition. La Font d’en Ribas is very close to the ruins of the Casino de la Rabassada. In fact, the fountain is the only thing that was built from a possible nearby hotel in the early 20th century. The fountain has two metal pipes right at the bottom of three cement slabs that cover the entrance to the water’s mine. This is one of the places that I like the most in the Parc along with this other fountain.

[CAT] Aquesta font és de les poques del Parc Natural de la Serra de Collserola que raja durant tot l’any i té una història al darrera que em sembla molt interessant. Els llocs que més m’agraden de Collserola són les fonts i gràcies al fet que aquest espai natural està molt proper a una gran ciutat hi ha desenes d’elles en millor o pitjor estat. La Font d’en Ribas està molt a prop de les ruïnes del Casino de la Rabassada. De fet, la font és l’únic que es va construir d’un possible hotel proper del segle XX. La font té dos brocs metàl·lics just a la part de baix de tres lloses de ciment que tapen l’entrada a la mina d’aigua. Aquest és un dels llocs que més m’agraden de Parc al costat d’aquest altra font.

Grillos desde la Capilla de Sant Jordi

Sant Llorenç de la Muga desde la Capilla de Sant Jordi

[ESP] Normalmente el sonido de los grillos inunda todo el espacio sonoro allá donde esté. Este caso me pareció curioso ya que en una excursión veraniega por la zona de Sant Llorenç de la Muga subimos hasta la Capella de Sant Jordi situada en lo alto de una montaña que posibilita unas vistas espectaculares de toda la zona hasta el mar. La vista aérea estaba dominada por los grillos que aquí, efectivamente, lo abarcaban todo y dejando el sonido creado por el hombre a cero.

[ENG] Normally the sound of crickets floods the entire sound space wherever it is. This case seemed curious to me since on a summer excursion through the Sant Llorenç de la Muga area we climbed to the Capella de Sant Jordi located on top of a mountain that offers spectacular views of the entire area to the sea. The aerial view was dominated by crickets that here, indeed, encompassed everything and leaving the sound created by man to zero.

[CAT] Normalment el so dels grills inunda tot l’espai sonor allà on estigui. Aquest cas em va semblar curiós ja que en una excursió d’estiu per la zona de Sant Llorenç de la Muga vam pujar fins a la Capella de Sant Jordi que estava situada dalt de tot d’una muntanya i que possibilita unes vistes espectaculars de tota la zona fins el mar. La vista aèria estava dominada pels grills que aquí, efectivament, ho abastaven tot, deixant el son creat per l’home a zero.

Jardin des Touleries

Jardin des Touleries

[ESP] Los grandes espacios verdes son muy abundantes en Paris donde sus ciudadanos pueden descansar del ritmo frenético de la ciudad, que vayas donde vayas siempre se escucha de fondo. Por eso existen seguramente las fuentes, que intentan dar un oasis sonoro a las ciudades. En este caso el gran Jardin des Touleries alberga una fuente con un surtidor central que acompaña al rumor de fondo de los coches, a niños jugando alrededor y los gritos de las urracas.

[ENG] The large green spaces are very abundant in Paris where its citizens can rest from the hectic pace of the city, wherever you go you can always hear it in the background. That is why there are surely fountains, that try to give cities a sound oasis. In this case, the great Jardin des Touleries houses a fountain with a central fountain that accompanies the background noise of cars, children playing around and the cries of magpies.

[CAT] Els grans espais verds són molt abundants a París on els seus ciutadans poden descansar del ritme frenètic de la ciutat, que vagis on vagis, sempre s’escolta de fons. Per això existeixen les fonts, que intenten donar un oasi sonor a les ciutats. En aquest cas el gran Jardin des Touleries conté una font amb un surtidor central que acompanya sonorament al rumor de fons dels cotxes, a nens jugant al seu voltant i els crits de les garses.

« Entradas Anteriores