Las olas engullen la música (en binaural)

IMG_20181103_131737

[ESP] Esta grabación binaural refleja el espacio sonoro especial del momento. Un grupo de música cantando a mis espaldas y yo mirando las olas que llegaban a la orilla. Si se escucha con auriculares y se cierran los ojos notamos como el mar se escucha en la parte delantera y los músicos en la trasera. Las conversaciones y los aplausos finales se observan a la izquierda y a la derecha pero no delante.

[ENG] This binaural recording reflects the special sound space of the moment. A group of music singing behind me and I watching the waves that reached the shore. If you listen with headphones and close your eyes you will listen how the sea is heard in the front and the musicians in the back. The conversations and the final applause are observed on the left and on the right but not in front.

[CAT] Aquesta gravació binaural reflexa l’espai sonor especial del moment. Un grup de música cantant a la meva esquena i jo mirant les onades que arriben a la riba. Si s’escolta amb auriculars y es tanquen els ulls notem com el mar s’escolta a la part del davant i els músics al darrera. Les converses de la gent i els aplaudiments del final s’observen a l’esquerra i la dreta però no pas al davant.

 

unnamed

 

Autour, Claude Schryer

R-243272-1270825031.jpeg

[ESP] Claude Schryer es un compositor canadiense que en 1995 realizó el trabajo “El medio ambiente acústico de México” después de largas charlas con amigos y músicos sobre el paisaje sonoro. “Trabajé como un fotógrafo que estudia y elige su tema con cuidado, intenta documentar la magia del momento, procesa sus imágenes capturadas en el estudio y las compone en una colección de recuerdos y sensaciones.”. Uno de los cortes que más me gusta es “Naturaleza” donde se puede escuchar el aleteo de unas mariposas.

[ENG] Claude Schryer is a Canadian composer who in 1995 made the work “El medio ambiente acústico de México” after long talks with friends and musicians about the soundscape. “I worked like a photographer who studies and chooses his subject carefully, tries to document the magic of the moment, processes his captured images in studio and composes them into a collection of memories and sensations.”. One of the cuts that I like the most is “Nature” where you can hear the flutter of some butterflies.

[CAT] Claude Schryer és un compositor del Canadà que l’any 1995 va realitzar el treball “El medioambiente acústico de México” després de llargues xerrades amb amics i música sobre el paisatge sonor. “Vaig treballar com un fotògraf que estudia i elegeix el seu tema amb compte, intenta documentar la màgia del moment, procesa les seves imatges capturades a l’estudi i les composa en una col·lecció de records i sensacions.” Un dels talls que més m’agraden és “Naturaleza” on es pot escoltar l’aleteig de unes papallones.

🔊

Toros en la plaza

[ESP] A mediados de la década de los noventa viajé un verano a Extremadura y casualmente viví una corrida de toros en la plaza de un pueblo. Recuerdo las risas de la gente que allí habia cuando el toro resbalaba por culpa del suelo de cemento y su nerviosismo. En algunos momentos se escucha el resoplar del toro.

[ENG] In the middle of the nineties I traveled to Extremadura and happened to live a bullfight in the town square. I remember the laughter of the people who were there when the bull slipped because of the concrete floor and their nervousness. In some moments you hear the snort of the bull.

[CAT] A mitjans de la dècada dels noranta vaig viatjar un estiu a Extremadura i casualment vaig viure una corrida de toros a la plaça d’un poble. Recordo les rialles de la gent que s’hi congregava quan el brau lliscava per culpa del terra de ciment i el patiment de l’animal i la seva respiració sorollosa.

 

Cuervos en Vienna

1200px-Crows_In_England

foto: Purityofspirit

[ESP] En Viena te encuentras a menudo con grupos de cuervos que espontáneamente comienzan a graznar. Los que aquí se escuchan, estaban descansando en una grúa de unas obras.

[ENG] In Vienna you often find groups of crows that spontaneously begin to squawk. Those that are heard here, were resting on a crane of some works.

[CAT] A Viena et trobes sovint amb grups de corbs que de forma espontània comencen a grallar. Els que aquí s’escolten, estaven descansant en una grua d’unes obres.

 

unnamed

 

Aucells, Celodoni Fonoll i Eloïsa Matheu

DIV0013

[ESP] Aucells es un disco-libro escrito por Celdoni Fonoll que tiene la colaboración de Eloïsa Matheu. Ella registra audio de animales desde hace décadas por todo el mundo y colaboró en este libro para dar a conocer el canto de los pájaros. Aucells, además, reúne poesia, cultura popular y científica de los pájaros y está editado por Lynx Edicions el año 2006 y que todavia se puede encontrar con facilidad.

[ENG] Aucells is a disc-book written by Celdoni Fonoll that has the collaboration of Eloïsa Matheu. She has recorded animal audio for decades all over the world and collaborated in this book to raise awareness of birdsong. Aucells, in addition, gathers poetry, popular and scientific culture of birds and is edited by Lynx Edicions in 2006 and that can still be found easily.

[CAT] Aucells és un disc-llibre escrit per Celdoni Fonoll i que te la col·laboració de Eloïsa Matheu. Ella enregistra animals des de fa dècades per tot el món i va col·laborar en aquest llibre per donar a conèixer el cant dels ocells. Aucells, a més, reuneix poesia, cultura popular i científica dels ocells està editat per Lynx Edicions l’any 2006, i encara es pot trobar fàcilment.

Episodio 04. El resurgir de la fuente

episodio04

[ESP] Hay una fuente en el Parc Natural de Collserola que dejó de existir durante más de cincuenta años. Estaba sepultada bajo el barro hasta que se reencontró gracias a un caminante. En los años 90 se iniciaron las obras para recuperar toda la zona y ahora, para mi es uno de las lugares más especiales y donde más a menudo voy a grabar sonidos. Esta pieza sonora quiere resumir toda esta historia en un poco más de 10 minutos. He combinado hidrófonos y microfonia en ORTF.

[ENG] There is a fountain in the Collserola Natural Park that ceased to exist for more than fifty years. It was buried under the mud until it was found thanks to a walker. In the 90s the works began to recover the whole area and now, for me it’s one of the most special places I record sounds. This sound piece wants to summarize all this story in a little more than 10 minutes. I have combined hydrophones and microphone in ORTF.

[CAT] Hi ha una font al Parc Natural de Collserola que va deixar d’existir durant més d’uns cinquanta anys. Estava sepultada sota del fang fins que es va retrobar gràcies a un caminant. Als anys noranta es van iniciar les obres per recuperar tota la zona i ara, per a mi, és un dels llocs més especials i on més sovint vaig a enregistrar. Aquesta peça sonora vol resumir tota aquesta història en poc més de 10 minuts. He combinat hidròfons i microfonia en ORTF.

 

descargar archivo sin compresión (24 bits / 96 khz)

iTunesrss

« Entradas Anteriores